句子
在科学实验中,我们应该避免东猜西疑,要依据事实和数据来判断。
意思

最后更新时间:2024-08-09 10:45:16

语法结构分析

句子:“在科学实验中,我们应该避免东猜西疑,要依据事实和数据来判断。”

  • 主语:“我们”
  • 谓语:“应该避免”和“要依据”
  • 宾语:“东猜西疑”和“事实和数据来判断”
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学习

  • 避免:表示防止或阻止某事发生。
  • 东猜西疑:形容没有根据地猜测和怀疑。
  • 依据:表示根据或基础。
  • 事实:客观存在的事物或情况。
  • 数据:通过实验或调查获得的具体信息。

语境理解

句子强调在科学实验中,应该基于客观的事实和数据进行判断,而不是无根据地猜测和怀疑。这反映了科学方法的核心原则,即依赖于可验证的证据。

语用学分析

  • 使用场景:科学研究、学术讨论、教育环境等。
  • 效果:强调科学研究的严谨性和客观性,有助于建立信任和权威。

书写与表达

  • 不同句式
    • “在科学实验中,我们不应无根据地猜测和怀疑,而应依赖事实和数据进行判断。”
    • “科学实验要求我们避免无端的猜测和怀疑,而是要依据事实和数据做出判断。”

文化与习俗

  • 文化意义:科学精神强调客观性和实证,这与许多文化中对真理和知识的追求相一致。
  • 相关成语:“实事求是”(根据实际情况寻求真理)。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In scientific experiments, we should avoid baseless speculation and doubt, and rely on facts and data to make judgments.
  • 日文翻译:科学実験において、私たちは根拠のない推測と疑いを避け、事実とデータに基づいて判断すべきです。
  • 德文翻译:In wissenschaftlichen Experimenten sollten wir unbegründetes Vermuten und Zweifeln vermeiden und uns auf Fakten und Daten verlassen, um zu urteilen.

翻译解读

  • 重点单词
    • 避免:avoid (英), 避ける (日), vermeiden (德)
    • 东猜西疑:baseless speculation and doubt (英), 根拠のない推測と疑い (日), unbegründetes Vermuten und Zweifeln (德)
    • 依据:rely on (英), 基づいて (日), verlassen auf (德)
    • 事实:facts (英), 事実 (日), Fakten (德)
    • 数据:data (英), データ (日), Daten (德)

上下文和语境分析

句子在科学研究的背景下强调了客观性和实证的重要性。这种强调有助于确保科学研究的可靠性和有效性,同时也反映了科学共同体对真理和知识的追求。

相关成语

1. 【东猜西疑】指胡乱猜疑。

相关词

1. 【东猜西疑】 指胡乱猜疑。

2. 【判断】 断定判断准确|正确的判断; 判决雨村便徇情枉法,胡乱判断了此案; 对事物情况有所肯定或否定的思维形式。如马克思主义是真理。”所作的肯定或否定符合客观实际,判断就是真的,否则就是假的。检验判断真假的唯一标准是社会实践。判断由概念组成,是在实践的基础上反映现实的结果。判断总是表现为句子,但是并非所有的句子都表示判断。同一个判断可以用不同的句子来表示,同一个句子也可以表示不同的判断。

3. 【应该】 表示情理上必然或必须如此。

4. 【我们】 代词。称包括自己在内的若干人。

5. 【数据】 进行各种统计、计算、科学研究或技术设计等所依据的数值。

6. 【避免】 设法不使某种情形发生;防止~冲突ㄧ看问题要客观、全面,~主观、片面。