句子
婚礼上,新人和宾客们传杯换盏,共同庆祝这个喜庆的日子。
意思

最后更新时间:2024-08-10 18:09:36

语法结构分析

句子:“婚礼上,新人和宾客们传杯换盏,共同庆祝这个喜庆的日子。”

  • 主语:新人和宾客们
  • 谓语:传杯换盏,共同庆祝
  • 宾语:这个喜庆的日子

句子时态为一般现在时,表示当前或普遍的情况。句型为陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  • 婚礼:指结婚仪式。
  • 新人:指新婚夫妇。
  • 宾客们:指参加婚礼的客人。
  • 传杯换盏:形容宴会上人们互相敬酒,传递酒杯的情景。
  • 共同:一起,表示多人一起做某事。
  • 庆祝:为了纪念或表达喜悦而举行活动。
  • 喜庆:形容欢乐、吉祥的气氛。
  • 日子:这里指特定的日子或**。

语境理解

句子描述了婚礼上的一种传统俗,即新人和宾客们通过传杯换盏的方式共同庆祝婚礼这一喜庆的时刻。这种俗在**文化中常见,体现了团结和欢乐的氛围。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子用于描述婚礼的欢乐场面,传达出喜庆和团结的气氛。使用这样的表达可以增强对话的亲切感和喜庆感。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 在婚礼的喜庆氛围中,新人和宾客们通过传杯换盏的方式,共同庆祝这一重要时刻。
  • 新人和宾客们在婚礼上互相敬酒,共同庆祝这个充满喜悦的日子。

文化与*俗探讨

  • 传杯换盏:这一*俗在**传统婚礼中常见,象征着祝福和团结。
  • 喜庆的日子:婚礼在文化中被视为一个重要的喜庆,通常会有各种庆祝活动。

英/日/德文翻译

  • 英文:At the wedding, the bride and groom along with the guests pass around cups and toast, celebrating this joyous occasion together.
  • 日文:結婚式で、新郎新婦と招待客たちは杯を交わし、この喜ばしい日を共に祝います。
  • 德文:Bei der Hochzeit tauschen die Braut und der Bräutigam mit den Gästen die Becher aus und feiern gemeinsam diesen fröhlichen Tag.

翻译解读

  • 英文:强调了婚礼上的互动和共同庆祝的氛围。
  • 日文:使用了“杯を交わし”来表达传杯换盏的俗,符合日语表达惯。
  • 德文:使用了“tauschen die Becher aus”来表达传杯换盏,同时强调了共同庆祝的意义。

上下文和语境分析

句子在描述婚礼的场景,强调了新人和宾客们的互动和共同庆祝的氛围。这种描述在**文化中常见,体现了婚礼的喜庆和团结。

相关成语

1. 【传杯换盏】指酒宴中互相斟酒。

相关词

1. 【传杯换盏】 指酒宴中互相斟酒。

2. 【喜庆】 庆幸; 值得高兴和庆贺的事; 指值得高兴和庆贺; 庆贺,对喜事的庆贺。

3. 【婚礼】 结婚仪式举行~。

4. 【宾客】 客人(总称):迎接八方~。

5. 【庆祝】 庆贺祝颂; 后指对喜事进行一些活动表示欢庆或纪念。

6. 【新人】 新娶的妻子﹐对先前的妻子而言; 指新得的姬妾; 新嫁的丈夫﹐对先前的丈夫而言; 新娘; 兼指新郎新娘; 新出现的人物; 具有新的道德品质的人; 指有所创新的人物; 人类学名词。"古人"阶段以后的人类。包括从更新世晩期的化石人类克罗马努人直到现代的人类。生存时期已约十万年。

7. 【日子】 指某日。古代纪日的一种方法。日,指某日,如初一﹑初二。子,指那一天的干支,如甲子﹑乙丑等; 太阳的儿子。