最后更新时间:2024-08-12 18:10:02
语法结构分析
- 主语:“他”
- 谓语:“坚持”
- 宾语:“利不亏义的原则”
- 状语:“在商业交易中”
- 补语:“赢得了客户的信任”
句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇学*
- 他:代词,指代某个人。
- 在商业交易中:介词短语,表示动作发生的背景或领域。
- 始终坚持:动词短语,表示一贯的行为或态度。
- 利不亏义的原则:名词短语,表示一种商业道德准则。
- 赢得:动词,表示获得或取得。 *. 客户的信任:名词短语,表示客户对某人的信赖。
语境理解
句子描述了一个人在商业交易中坚持道德原则,从而获得了客户的信任。这反映了商业活动中诚信的重要性。
语用学分析
句子在实际交流中强调了诚信和道德在商业活动中的重要性,传达了一种正面的价值观。礼貌用语和隐含意义都体现了对商业道德的尊重。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “他始终坚守利不亏义的原则,从而赢得了客户的信任。”
- “在商业交易中,他一直坚持利不亏义的原则,这使他赢得了客户的信任。”
文化与*俗
句子中的“利不亏义”体现了**传统文化中的商业道德观念,强调在追求利益的同时不应违背道义。
英/日/德文翻译
英文翻译:He always adheres to the principle of not sacrificing justice for profit, which has earned him the trust of his clients.
日文翻译:彼は商取引で常に利益を犠牲にすることなく正義を守る原則を堅持し、顧客の信頼を得ています。
德文翻译:Er hält in Geschäftsverhandlungen stets an dem Prinzip fest, Gerechtigkeit nicht aufs Spiel zu setzen, was ihm das Vertrauen seiner Kunden einbrachte.
翻译解读
在英文翻译中,“adheres to”表示坚持,“not sacrificing justice for profit”表示不牺牲正义以换取利益。在日文翻译中,“常に”表示总是,“利益を犠牲にすることなく”表示不牺牲利益。在德文翻译中,“hält ... fest”表示坚持,“Gerechtigkeit nicht aufs Spiel zu setzen”表示不把正义置于危险之中。
上下文和语境分析
句子在商业领域的上下文中强调了诚信和道德的重要性,这在全球商业环境中都是普遍认可的价值观。
1. 【利不亏义】有利在前,能够不亏损正义。
1. 【交易】 买卖商品~市场 ㄧ做了一笔~◇不能拿原则做~。
2. 【信任】 相信并加以任用; 谓相信; 任随,听凭。
3. 【利不亏义】 有利在前,能够不亏损正义。
4. 【原则】 言行所依据的准则坚持原则|四项基本原则|原则分歧|不讲原则。
5. 【商业】 以买卖方式使商品流通的经济活动,也指组织商品流通的国民经济部门。
6. 【坚持】 坚决保持、维护或进行~原则ㄧ~己见ㄧ~不懈 ㄧ~工作。
7. 【始终】 指从开始到最后的整个过程:贯彻~;表示从头到尾;一直:~不懈|~不赞成他的看法。
8. 【客户】 旧时指以租佃为生的人家(跟‘主户’相对); 旧时指外地迁来的住户; 工厂企业或经纪人称来往的主顾;客商展销的新产品受到国内外~的欢迎。
9. 【赢得】 获利所得; 落得﹑剩得; 博得。