句子
在这个快节奏的时代,抱朴寡欲的生活方式越来越受到人们的推崇。
意思
最后更新时间:2024-08-21 17:22:04
1. 语法结构分析
句子:“在这个快节奏的时代,抱朴寡欲的生活方式越来越受到人们的推崇。”
- 主语:“抱朴寡欲的生活方式”
- 谓语:“受到”
- 宾语:“人们的推崇”
- 状语:“在这个快节奏的时代”
- 时态:一般现在时
- 语态:被动语态
- 句型:陈述句
2. 词汇学*
- 快节奏的时代:指现代社会生活节奏快速,变化迅速。
- 抱朴寡欲:指保持朴素、简单的生活态度,减少物质欲望。
- 生活方式:人们日常生活的模式和*惯。
- 推崇:高度评价并支持某种观点或行为。
3. 语境理解
- 句子反映了现代社会对简单、朴素生活的向往和追求。
- 文化背景:在物质丰富的社会中,人们开始反思过度消费和物质追求,转向追求精神层面的满足。
4. 语用学研究
- 使用场景:这句话可能出现在社会评论、生活方式讨论或个人博客中。
- 礼貌用语:句子本身是客观陈述,没有明显的礼貌或不礼貌的语气。
- 隐含意义:暗示现代人对简单生活的渴望和对过度消费的批判。
5. 书写与表达
- 不同句式表达:
- “人们越来越推崇抱朴寡欲的生活方式,尤其是在这个快节奏的时代。”
- “在这个快节奏的时代,人们越来越倾向于选择抱朴寡欲的生活方式。”
. 文化与俗
- 文化意义:抱朴寡欲是**传统文化中的一种生活哲学,强调内在修养和精神满足。
- 相关成语:“返璞归真”、“清心寡欲”
7. 英/日/德文翻译
- 英文翻译:In this fast-paced era, the lifestyle of simplicity and minimalism is increasingly being admired by people.
- 日文翻译:この速いペースの時代において、質素で欲望の少ないライフスタイルがますます人々によって賞賛されている。
- 德文翻译:In dieser schnellebigen Ära wird der Lebensstil der Einfachheit und Bescheidenheit zunehmend von Menschen geschätzt.
翻译解读
- 重点单词:
- simplicity (英文) / 質素 (日文) / Einfachheit (德文):简单、朴素
- minimalism (英文) / 欲望の少ない (日文) / Bescheidenheit (德文):减少欲望、节制
- admired (英文) / 賞賛されている (日文) / geschätzt (德文):受到推崇、赞赏
上下文和语境分析
- 句子在讨论现代社会对简单生活的追求,反映了人们对快节奏生活的不满和对精神满足的渴望。这种讨论通常出现在社会学、心理学或生活方式相关的文章中。
相关成语
1. 【抱朴寡欲】抱:保;朴:朴素;寡:少。守其本真,不为物欲所诱惑。
相关词
1. 【人们】 泛称许多人。
2. 【抱朴寡欲】 抱:保;朴:朴素;寡:少。守其本真,不为物欲所诱惑。
3. 【推崇】 尊崇,推重崇敬。
4. 【方式】 说话做事所采取的方法和形式:工作~|批评人要注意~。
5. 【时代】 社会发展的不同阶段或时期原始时代|社会主义时代; 个人生命的某个时期儿童时代|青年时代; 美国新闻周刊。1923年创刊。以报道国际、国内新闻为主,并大量使用图片。有国内版和国外版。国内版在纽约出版。国外版分大西洋、亚洲、拉丁美洲、南太平洋等版。各版内容基本相同。
6. 【生活】 指人或生物的各种活动文化生活|政治生活|蟋蟀的生活; 进行各种活动我们生活在一个开辟人类新历史的光辉时代; 活着;保存生命民非水火不生活; 生计;衣、食、住、行等方面的情况生活水平不断提高; 方言。活儿做生活|这生活做得灵巧。
7. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。