句子
那个乞丐在街头摇尾乞怜,希望能得到路人的施舍。
意思

最后更新时间:2024-08-22 08:22:09

1. 语法结构分析

句子:“那个乞丐在街头摇尾乞怜,希望能得到路人的施舍。”

  • 主语:“那个乞丐”
  • 谓语:“摇尾乞怜”和“希望”
  • 宾语:“得到路人的施舍”
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 乞丐:指在街头乞讨的人。
  • 街头:指街道上。
  • 摇尾乞怜:比喻以可怜的样子求人同情。
  • 希望:表示愿望或期待。
  • 路人:指过路的人。
  • 施舍:指给予贫困者财物。

同义词扩展

  • 乞丐:流浪者、乞讨者
  • 摇尾乞怜:乞求、哀求
  • 希望:期待、愿望
  • 施舍:捐赠、布施

3. 语境理解

句子描述了一个乞丐在街头以可怜的样子求取路人的同情和施舍。这种行为在许多文化中都存在,反映了社会中贫困和不平等的现象。

4. 语用学研究

  • 使用场景:这句话可能在描述一个具体的街头场景,或者用于讨论社会福利、贫困问题时。
  • 礼貌用语:句子本身较为直接,没有明显的礼貌用语,但在讨论此类话题时,可能需要更加委婉和敏感。
  • 隐含意义:句子隐含了对乞丐的同情和对社会问题的关注。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • “在街头,那个乞丐摇尾乞怜,期待着路人的施舍。”
  • “那个乞丐在街头以可怜的样子乞求,希望能得到路人的帮助。”

. 文化与

  • 文化意义:乞丐在不同文化中可能有不同的含义和待遇,有些文化中乞丐被视为社会问题的一部分,而在某些**文化中,施舍被视为一种美德。
  • 相关成语:“摇尾乞怜”是一个成语,比喻以可怜的样子求人同情。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译

  • “The beggar on the street is wagging his tail and begging pitifully, hoping to receive alms from passersby.”

重点单词

  • beggar (乞丐)
  • street (街头)
  • wagging his tail (摇尾)
  • begging pitifully (乞怜)
  • hoping (希望)
  • receive (得到)
  • alms (施舍)
  • passersby (路人)

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的意思和情感色彩,同时使用了较为直接的表达方式。

上下文和语境分析

  • 在英文语境中,这句话同样描述了一个乞丐在街头乞讨的场景,反映了社会中的贫困问题。
相关成语

1. 【摇尾乞怜】乞:乞求;怜:怜悯。狗摇着尾巴向主人乞求爱怜。比喻装出一副可怜相向人讨好。

相关词

1. 【乞丐】 靠向人要饭要钱过活的人。

2. 【希望】 心里想着实现某种情况希望能考上大学; 心愿;理想绝境中还抱着希望|所有的希望全成了泡影|对未来充满希望。

3. 【摇尾乞怜】 乞:乞求;怜:怜悯。狗摇着尾巴向主人乞求爱怜。比喻装出一副可怜相向人讨好。

4. 【施舍】 无偿送给穷人或出家人钱财、东西多谢施舍|善心施舍。

5. 【街头】 街;街上:十字~。