句子
在那个小村庄里,指腹为亲是一种常见的婚姻安排方式。
意思

最后更新时间:2024-08-21 23:33:55

语法结构分析

句子:“在那个小村庄里,指腹为亲是一种常见的婚姻安排方式。”

  • 主语:“指腹为亲”
  • 谓语:“是”
  • 宾语:“一种常见的婚姻安排方式”
  • 状语:“在那个小村庄里”

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 指腹为亲:一种婚姻安排方式,通常是指两个家庭在孩子出生前就约定将来结为亲家。
  • 常见:经常发生,普遍存在。
  • 婚姻安排方式:关于婚姻的预定或安排方法。

语境理解

句子描述了一个小村庄中的一种传统婚姻俗。这种俗在特定的文化背景下可能具有特殊的意义,反映了村庄社会的结构和人际关系。

语用学研究

在实际交流中,这样的句子可能用于描述或解释某个地区的文化特色。它可能用于学术讨论、旅游介绍或文化交流等场景。

书写与表达

  • “在那个小村庄里,人们常常通过指腹为亲来安排婚姻。”
  • “指腹为亲是那个小村庄中普遍采用的婚姻安排方式。”

文化与*俗探讨

“指腹为亲”反映了*传统社会中的一种婚姻俗,这种*俗强调家族间的联姻和人际网络的构建。它可能与特定的历史背景和社会结构有关。

英/日/德文翻译

  • 英文:In that small village, arranged marriages through "finger-tipping" are a common practice.
  • 日文:その小さな村では、「指腹」による結婚の取り決めは一般的な慣習です。
  • 德文:In diesem kleinen Dorf ist die Heiratsvereinbarung durch "Fingerkuppe" eine übliche Praxis.

翻译解读

  • 英文:句子直接翻译了“指腹为亲”为“finger-tipping”,这是一种直译,可能需要进一步解释才能让英语读者理解。
  • 日文:使用了“指腹”这一直译,并解释为“結婚の取り決め”,即婚姻的安排。
  • 德文:同样使用了“Fingerkuppe”这一直译,并解释为“Heiratsvereinbarung”,即婚姻的安排。

上下文和语境分析

句子可能在描述一个特定地区的文化特色时使用,它强调了这种俗的普遍性和传统性。在不同的文化交流中,这样的描述有助于增进对不同社会俗的理解和尊重。

相关成语

1. 【指腹为亲】在怀孕时就为子女定下婚约。

相关词

1. 【一种】 一个种类; 一个部族; 一样;同样。

2. 【婚姻】 结婚的事;因结婚而产生的夫妻关系:~法|~自主|~介绍所丨他们的~十分美满。

3. 【安排】 有条理、分先后地处理(事物);安置(人员):~工作|~生活|~他当统计员。

4. 【常见】 经常可以见到。

5. 【指腹为亲】 在怀孕时就为子女定下婚约。