句子
那个恶霸在社区里以强凌弱,引起了居民的公愤。
意思

最后更新时间:2024-08-10 12:41:18

语法结构分析

  1. 主语:“那个恶霸”
  2. 谓语:“引起了”
  3. 宾语:“居民的公愤”
  4. 状语:“在社区里”和“以强凌弱”

句子为陈述句,时态为现在完成时,表示动作已经完成并对现在有影响。

词汇学*

  1. 恶霸:指在社区中以暴力或威胁手段欺压他人的恶人。
  2. 社区:指一定地域内的人们共同生活、交往的区域。
  3. 以强凌弱:指强者欺负弱者,是一种不公平的行为。
  4. 公愤:指公众共同的愤怒情绪。

语境理解

句子描述了一个社区中的恶霸通过欺负弱者引起了居民的普遍愤怒。这反映了社区中存在的不公平和不正义现象,以及居民对此的强烈反应。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于揭露和谴责不公正行为,引起公众的关注和共鸣。语气强烈,表达了对恶霸行为的强烈不满和谴责。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “社区里的那个恶霸经常欺负弱者,这激起了居民的公愤。”
  • “居民们对那个在社区里以强凌弱的恶霸感到非常愤怒。”

文化与*俗

句子反映了社会对正义和公平的追求,以及对不公正行为的普遍谴责。在**文化中,“以强凌弱”被视为不道德的行为,而“公愤”则体现了社会对这种行为的集体反对。

英/日/德文翻译

英文翻译:The bully in the community has been preying on the weak, which has aroused the public's indignation.

日文翻译:コミュニティのあのヤクザは弱い者いじめをしており、住民の公憤を引き起こしています。

德文翻译:Der Tyrann in der Gemeinde hat sich an den Schwächeren zu schaffen gemacht und hat den Zorn der Bewohner erregt.

翻译解读

  • 英文:使用了“preying on the weak”来表达“以强凌弱”,强调了恶霸的行为是对弱者的剥削。
  • 日文:使用了“弱い者いじめ”来表达“以强凌弱”,直接翻译了这一概念。
  • 德文:使用了“an den Schwächeren zu schaffen gemacht”来表达“以强凌弱”,同样直接翻译了这一概念。

上下文和语境分析

句子在上下文中可能用于报道社区中的不公正**,或者在讨论社会正义和道德问题时被引用。语境中可能包含对恶霸行为的详细描述,以及居民对此的反应和可能采取的行动。

相关成语

1. 【以强凌弱】凌:欺侮。仗着自己强大就欺侮弱者。

相关词

1. 【以强凌弱】 凌:欺侮。仗着自己强大就欺侮弱者。

2. 【公愤】 公众的愤怒激起~。

3. 【居民】 固定住在某一地方的人街道~ㄧ城镇~。

4. 【引起】 起身; 一种事情﹑现象﹑活动等使另一种事情﹑现象﹑活动等出现。

5. 【恶霸】 独霸一方,欺压人民的坏人。

6. 【社区】 在一定地域内由相互关联的人们所组成的社会生活共同体。是由从事政治、经济、文化等各种活动的人们所组成的区域性的社会实体。