句子
看到灾区孩子们的困境,志愿者们心焉如割,决心要尽自己的一份力。
意思

最后更新时间:2024-08-20 12:20:02

语法结构分析

句子:“[看到灾区孩子们的困境,志愿者们心焉如割,决心要尽自己的一份力。]”

  • 主语:志愿者们
  • 谓语:心焉如割,决心要尽自己的一份力
  • 宾语:灾区孩子们的困境
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学习

  • 看到:动词,表示视觉上的感知。
  • 灾区:名词,指遭受自然灾害影响的地区。
  • 孩子们:名词,指未成年人。
  • 困境:名词,指困难的处境。
  • 志愿者们:名词,指自愿参与帮助他人的人。
  • 心焉如割:成语,形容内心极度痛苦。
  • 决心:名词,表示坚定的意志。
  • 尽自己的一份力:短语,表示尽自己所能去帮助。

语境理解

句子描述了志愿者们在看到灾区孩子们的困境后,内心感到极度痛苦,并决心要尽自己的一份力去帮助他们。这个句子反映了人道主义精神和社会责任感。

语用学分析

  • 使用场景:这个句子适用于描述志愿者在面对灾难时的情感反应和行动决心。
  • 礼貌用语:句子中的“决心要尽自己的一份力”表达了积极向上的态度和对他人的关心。
  • 隐含意义:句子隐含了对灾区孩子们的同情和对社会责任的认同。

书写与表达

  • 不同句式
    • 志愿者们目睹灾区孩子们的困境,内心痛苦不已,决心尽己所能提供帮助。
    • 面对灾区孩子们的困境,志愿者们心如刀割,坚定地决定贡献自己的力量。

文化与习俗

  • 文化意义:“心焉如割”这个成语体现了中文文化中对情感表达的深刻和形象。
  • 社会习俗:在灾难发生后,社会普遍期待和赞赏志愿者的无私奉献。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Upon seeing the plight of the children in the disaster area, the volunteers are heartbroken and determined to do their part.
  • 日文翻译:災害地域の子供たちの苦境を見て、ボランティアたちは心が痛み、自分の力を尽くす決意をしました。
  • 德文翻译:Als sie die Notlage der Kinder im Katastrophengebiet sahen, waren die Freiwilligen zutiefst betrübt und beschlossen, ihr Möglichstes zu tun.

翻译解读

  • 重点单词
    • plight (英文) / 苦境 (日文) / Notlage (德文):困境
    • heartbroken (英文) / 心が痛み (日文) / betrübt (德文):心痛
    • determined (英文) / 決意をしました (日文) / beschlossen (德文):决心

上下文和语境分析

  • 上下文:句子可能出现在关于灾难救援、志愿者活动或人道主义援助的文章中。
  • 语境:句子强调了志愿者在面对灾难时的情感反应和行动决心,反映了社会对志愿者的期待和赞赏。
相关成语

1. 【心焉如割】心像被刀割一样。形容痛楚之甚。

相关词

1. 【决心】 坚定不移的意志~书ㄧ下定~; 一心一意坚定不移地~钻研学问。

2. 【困境】 困难的处境:陷入~|摆脱~|处于~。

3. 【孩子们】 指两个以上的孩子; 孩儿们。

4. 【心焉如割】 心像被刀割一样。形容痛楚之甚。

5. 【志愿者】 自愿为社会公益活动、赛事、会议等服务的人。

6. 【灾区】 亦作"灾区"; 受灾的地区。

7. 【自己】 代词。自身﹐本身; 自己人; 知己亲近;关系密切。