句子
为了迎接重要客人的到访,酒店兴师动众地进行了全面的清洁和布置。
意思

最后更新时间:2024-08-12 05:34:27

语法结构分析

  1. 主语:酒店
  2. 谓语:兴师动众地进行了
  3. 宾语:全面的清洁和布置
  4. 时态:一般过去时,表示动作已经完成。
  5. 语态:主动语态,主语“酒店”是动作的执行者。 *. 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  1. 为了:表示目的,引导目的状语。
  2. 迎接:表示接待或欢迎。
  3. 重要客人:指尊贵的访客。
  4. 到访:访问的意思。
  5. 兴师动众:形容动员很多人,通常用于正式或重要的场合。 *. 全面:表示各个方面都包括在内。
  6. 清洁:打扫卫生的行为。
  7. 布置:安排或装饰。

语境理解

  • 特定情境:这个句子描述了一个酒店为了迎接尊贵的客人而进行的***准备工作。
  • 文化背景:在许多文化中,迎接重要客人时进行彻底的清洁和布置是一种尊重和礼貌的表现。

语用学分析

  • 使用场景:这个句子可能出现在酒店管理、旅游服务或商务接待的语境中。
  • 礼貌用语:“兴师动众”暗示了一种对客人的高度重视和尊敬。

书写与表达

  • 不同句式
    • 酒店为了迎接重要客人的到访,进行了全面的清洁和布置。
    • 为了迎接到访的重要客人,酒店进行了全面的清洁和布置。
    • 酒店进行了全面的清洁和布置,以迎接重要客人的到访。

文化与*俗

  • 文化意义:在许多文化中,迎接重要客人时进行彻底的清洁和布置是一种尊重和礼貌的表现。
  • *相关俗**:在一些文化中,迎接贵宾时还会准备特别的饮食和娱乐活动。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The hotel went to great lengths to thoroughly clean and decorate in preparation for the visit of an important guest.
  • 日文翻译:ホテルは重要なゲストの訪問に備えて、徹底的に清掃と装飾を行いました。
  • 德文翻译:Das Hotel hat sich mit großem Aufwand gründlich gereinigt und eingerichtet, um auf den Besuch eines wichtigen Gastes vorzubereiten.

翻译解读

  • 重点单词
    • go to great lengths:不遗余力
    • thoroughly:彻底地
    • in preparation for:为了准备
    • visit:访问

上下文和语境分析

  • 上下文:这个句子可能出现在描述酒店服务质量、商务接待礼仪或旅游体验的文章中。
  • 语境:在商务或旅游领域,酒店的准备工作反映了其对客户体验的重视。
相关成语

1. 【兴师动众】兴:发动;众:大队人马。旧指大规模出兵。现多指动用很多人力做某件事。

相关词

1. 【全面】 完整;周密。

2. 【兴师动众】 兴:发动;众:大队人马。旧指大规模出兵。现多指动用很多人力做某件事。

3. 【客人】 被邀请受招待的人;为了交际或事务的目的来探访的人(跟‘主人’相对); 旅客; 客商。

4. 【布置】 在一个地方安排和陈列各种物件使这个地方适合某种需要:~会场|~新房;对活动做出安排:~学习|~工作。

5. 【清洁】 清白;洁净无尘; 清廉;廉洁; 清除; 清楚;明白; 犹清爽。

6. 【迎接】 客人到来时,先期前往等候; 比喻作好准备,等候某一情况的发生或时节的到来。

7. 【进行】 从事(某种活动):~讨论|~工作|~教育和批评|会议正在~;前进:~曲。

8. 【酒店】 酒馆 ; 较大而设备较好的旅馆(多作名称用)。

9. 【重要】 指重镇﹑要地; 谓重大而主要。