句子
他在辩论赛中既能言善辩,又能在写作比赛中获奖,真是才兼文武。
意思
最后更新时间:2024-08-21 09:18:17
语法结构分析
句子:“[他在辩论赛中既能言善辩,又能在写作比赛中获奖,真是才兼文武。]”
- 主语:他
- 谓语:能言善辩、能获奖、是
- 宾语:无具体宾语,但“能言善辩”和“能获奖”是谓语的补充说明。
- 时态:一般现在时,表示当前的能力或状态。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学*
- 既能言善辩:表示在辩论中表现出色,善于表达和辩论。
- 又能在写作比赛中获奖:表示在写作比赛中获得奖项,显示写作能力。
- 才兼文武:成语,表示一个人既有文才又有武艺,这里比喻一个人既有辩论能力又有写作能力。
语境理解
- 句子描述了一个在辩论和写作方面都很出色的人,强调其全面的能力。
- 文化背景中,“才兼文武”是一个褒义词,常用来赞美一个人的多方面才能。
语用学分析
- 句子在实际交流中用于赞美或评价某人的多方面才能。
- 使用“真是”增强了语气的肯定性,表达了对主语能力的赞赏。
书写与表达
- 可以改写为:“他不仅在辩论赛中表现出色,还在写作比赛中获奖,展现了全面的才能。”
- 或者:“他在辩论和写作两方面都取得了优异成绩,真是一个多才多艺的人。”
文化与*俗
- “才兼文武”源自**传统文化,强调文武双全的理念。
- 在现代社会,这个词常用来形容一个人在学术和实践方面都很出色。
英/日/德文翻译
- 英文:He is eloquent in debate and also wins awards in writing competitions, truly a versatile talent.
- 日文:彼は討論大会で雄弁であり、さらに作文コンテストで受賞することができる、本当に多才な才能を持っている。
- 德文:Er ist in Debatten eloquent und gewinnt auch Preise in Schreibwettbewerben, wirklich ein vielseitiges Talent.
翻译解读
- 英文翻译保留了原句的赞美语气,使用“truly”和“versatile talent”来强调主语的多才多艺。
- 日文翻译中,“本当に多才な才能を持っている”直接表达了“才兼文武”的含义。
- 德文翻译中,“wirklich ein vielseitiges Talent”也传达了主语全面才能的赞美。
上下文和语境分析
- 句子通常出现在对某人才能的正面评价中,可能是在学校、工作或社交场合。
- 在不同的文化和社会背景中,“才兼文武”的含义可能有所不同,但都强调了多方面的才能和能力。
相关成语
相关词