句子
他在辩论赛中既能言善辩,又能在写作比赛中获奖,真是才兼文武。
意思

最后更新时间:2024-08-21 09:18:17

语法结构分析

句子:“[他在辩论赛中既能言善辩,又能在写作比赛中获奖,真是才兼文武。]”

  • 主语:他
  • 谓语:能言善辩、能获奖、是
  • 宾语:无具体宾语,但“能言善辩”和“能获奖”是谓语的补充说明。
  • 时态:一般现在时,表示当前的能力或状态。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  • 既能言善辩:表示在辩论中表现出色,善于表达和辩论。
  • 又能在写作比赛中获奖:表示在写作比赛中获得奖项,显示写作能力。
  • 才兼文武:成语,表示一个人既有文才又有武艺,这里比喻一个人既有辩论能力又有写作能力。

语境理解

  • 句子描述了一个在辩论和写作方面都很出色的人,强调其全面的能力。
  • 文化背景中,“才兼文武”是一个褒义词,常用来赞美一个人的多方面才能。

语用学分析

  • 句子在实际交流中用于赞美或评价某人的多方面才能。
  • 使用“真是”增强了语气的肯定性,表达了对主语能力的赞赏。

书写与表达

  • 可以改写为:“他不仅在辩论赛中表现出色,还在写作比赛中获奖,展现了全面的才能。”
  • 或者:“他在辩论和写作两方面都取得了优异成绩,真是一个多才多艺的人。”

文化与*俗

  • “才兼文武”源自**传统文化,强调文武双全的理念。
  • 在现代社会,这个词常用来形容一个人在学术和实践方面都很出色。

英/日/德文翻译

  • 英文:He is eloquent in debate and also wins awards in writing competitions, truly a versatile talent.
  • 日文:彼は討論大会で雄弁であり、さらに作文コンテストで受賞することができる、本当に多才な才能を持っている。
  • 德文:Er ist in Debatten eloquent und gewinnt auch Preise in Schreibwettbewerben, wirklich ein vielseitiges Talent.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的赞美语气,使用“truly”和“versatile talent”来强调主语的多才多艺。
  • 日文翻译中,“本当に多才な才能を持っている”直接表达了“才兼文武”的含义。
  • 德文翻译中,“wirklich ein vielseitiges Talent”也传达了主语全面才能的赞美。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在对某人才能的正面评价中,可能是在学校、工作或社交场合。
  • 在不同的文化和社会背景中,“才兼文武”的含义可能有所不同,但都强调了多方面的才能和能力。
相关成语

1. 【才兼文武】指人具有文武两方面的才能。

2. 【能言善辩】能:善于。形容能说会道,有辩才。

相关词

1. 【写作】 犹写成。指作诗文﹑绘画等; 书法和文章; 写文章;创作。

2. 【才兼文武】 指人具有文武两方面的才能。

3. 【比赛】 在体育、生产等活动中,比较本领、技术的高低象棋~ㄧ~篮球。

4. 【能言善辩】 能:善于。形容能说会道,有辩才。