最后更新时间:2024-08-13 22:36:17
语法结构分析
句子:“[这本书的作者博物通达,能够将复杂的概念简单易懂地表达出来。]”
- 主语:“这本书的作者”
- 谓语:“能够将复杂的概念简单易懂地表达出来”
- 宾语:“复杂的概念”
- 定语:“博物通达”
- 状语:“简单易懂地”
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 博物通达:形容一个人知识渊博,理解力强。
- 能够:表示有能力做某事。
- 复杂的概念:指难以理解或解释的思想或理论。
- 简单易懂地:以一种容易理解和接受的方式。
语境理解
句子描述了一个作者的能力,即能够将复杂的概念以简单易懂的方式表达出来。这通常是对作者表达能力的赞扬,尤其是在科普、教育或技术写作领域。
语用学分析
在实际交流中,这样的句子可能用于推荐书籍、评价作者或讨论教育方法。它传达了对作者能力的肯定,同时也暗示了读者可以从作者的表达中受益。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “这位作者以其博物通达的能力,成功地将复杂概念简化,使之易于理解。”
- “通过其深厚的知识储备,作者能够将复杂的问题阐述得浅显易懂。”
文化与*俗
“博物通达”这个词汇蕴含了传统文化中对知识渊博、理解力强的赞美。在文化中,这样的评价通常与学者、教师或作家等职业相关。
英/日/德文翻译
- 英文:"The author of this book is well-versed and insightful, able to express complex concepts in a simple and understandable manner."
- 日文:"この本の著者は博識で洞察力があり、複雑な概念をシンプルかつ分かりやすく表現することができます。"
- 德文:"Der Autor dieses Buches ist sehr bewandert und einfühlsam und kann komplexe Konzepte auf einfache und verständliche Weise vermitteln."
翻译解读
在翻译过程中,保持原文的意思和语气是关键。英文翻译中使用了“well-versed”和“insightful”来传达“博物通达”的含义,而日文和德文翻译中也分别使用了能够表达类似意思的词汇。
上下文和语境分析
在上下文中,这个句子可能出现在书评、教育讨论或作者介绍中。它强调了作者的专业能力和表达技巧,这对于吸引读者或学生阅读或学*该作者的作品是有益的。
1. 【博物通达】通达:明白人情事理。形容常识渊博,通晓事理。
1. 【作者】 创始之人; 称在艺业上有卓越成就的人; 指从事文章撰述或艺术创作的人; 《论语.宪问》"子曰'贤者辟世,其次辟地,其次辟色,其次辟言。'子曰'作者七人矣。'"邢昺疏"此章言自古隐逸贤者之行也……作,为也,言为此行者,凡有七人。"后以称隐逸之士。
2. 【博物通达】 通达:明白人情事理。形容常识渊博,通晓事理。
3. 【复杂】 (事物的种类、头绪等)多而杂(跟“简单”相对):~的局面|问题很~。
4. 【概念】 思维的基本形式之一,反映客观事物的一般的、本质的特征。人类在认识过程中,把所感觉到的事物的共同特点抽出来,加以概括,就成为概念。比如从白雪、白马、白纸等事物里抽出它们的共同特点,就得出 ‘白’的概念。
5. 【简单】 结构单纯;头绪少;容易理解、使用或处理情节~ㄧ~扼要 ㄧ这种机器比较~ㄧ他简简单单说了几句话; (经历、能力等)平凡(多用于否定式)李队长主意多,有魄力,可真不~; 草率;不细致~从事。
6. 【能够】 表示具有某种能力或可能我相信我能够践约|学习能够使人长智慧; 表示许可预定下个星期一举行的晚会,家属也能够参加。