句子
在古代神话中,龙王有兴云致雨的神力,能调节天候。
意思

最后更新时间:2024-08-12 05:20:12

1. 语法结构分析

句子:“在古代神话中,龙王有兴云致雨的神力,能调节天候。”

  • 主语:龙王
  • 谓语:有、能
  • 宾语:神力、天候
  • 时态:一般现在时(表示普遍真理或*惯性动作)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • :介词,表示位置或时间
  • 古代:名词,指很久以前的时代
  • 神话:名词,指关于神或超自然力量的故事
  • 龙王:名词,指神话中的龙形神祇,通常掌管水域
  • :动词,表示拥有
  • 兴云致雨:动词短语,指引发云和雨的能力
  • 神力:名词,指超自然的力量
  • :动词,表示有能力做某事
  • 调节:动词,指调整或控制
  • 天候:名词,指天气状况

3. 语境理解

  • 句子描述了古代神话中龙王的特殊能力,即能够引发云和雨,并调节天气。
  • 这种描述反映了古代人们对自然现象的解释和崇拜。

4. 语用学研究

  • 句子在讲述神话故事或讨论古代文化时使用。
  • 它传达了对龙王的敬畏和对自然力量的理解。

5. 书写与表达

  • 可以改写为:“古代神话中的龙王,以其兴云致雨的神力,掌控着天候的变化。”

. 文化与

  • 龙王在**文化中是重要的神话形象,象征着水、雨和丰收。
  • 相关的成语如“龙飞凤舞”、“龙马精神”等,都体现了龙在**文化中的积极形象。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文:In ancient mythology, the Dragon King possesses the divine power to summon clouds and rain, and can regulate the weather.
  • 日文:古代神話では、竜王は雲と雨を引き起こす神通力を持ち、天候を調節できる。
  • 德文:In der antiken Mythologie besitzt der Drachenkönig die göttliche Macht, Wolken und Regen herbeizurufen und das Wetter zu regulieren.

翻译解读

  • 重点单词

    • possess:拥有
    • divine power:神力
    • summon:召唤
    • regulate:调节
  • 上下文和语境分析

    • 翻译保持了原句的意思和语境,强调了龙王的神力和对天气的控制。
相关成语

1. 【兴云致雨】兴云:布下云彩。致雨:使下雨。神话传说,神龙有布云作雨的能力。借喻乐曲诗文,声势雄壮,不同凡响

相关词

1. 【兴云致雨】 兴云:布下云彩。致雨:使下雨。神话传说,神龙有布云作雨的能力。借喻乐曲诗文,声势雄壮,不同凡响

2. 【天候】 天气、气候和某些天文现象的统称,包括阴晴、冷暖、干湿和月相、昼夜长短、四季更替等。

3. 【神力】 佛教语。谓无所不能之力; 神奇之力; 犹精力。

4. 【调节】 从数量上或程度上调整,使适合要求:水能~动物的体温|经过水库的~,航运条件大为改善。

5. 【龙王】 神话传说中在水里统领水族的王,掌管兴云降雨。迷信的人向龙王求雨。