句子
这位作家的文学才华盖世,每一部小说都能深入人心。
意思

最后更新时间:2024-08-21 09:14:01

语法结构分析

句子:“这位作家的文学才华盖世,每一部小说都能深入人心。”

  • 主语:“这位作家”
  • 谓语:“文学才华盖世”和“能深入人心”
  • 宾语:无直接宾语,但“每一部小说”可以视为间接宾语。
  • 时态:一般现在时,表示普遍真理或*惯性动作。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句。

词汇分析

  • 这位作家:指特定的某位作家,强调其独特性和重要性。
  • 文学才华:指在文学创作方面的才能和天赋。
  • 盖世:形容才能或成就超越所有其他人,非常突出。
  • 每一部小说:强调作家的每一部作品都具有高质量。
  • 深入人心:指作品能够深深打动读者,留下深刻印象。

语境分析

  • 特定情境:这句话可能出现在文学评论、作家介绍或作品推荐中,强调作家的文学成就和作品的影响力。
  • 文化背景:在**文化中,文学才华被高度重视,盖世和深入人心都是褒义词,强调作家的卓越成就和对读者的深远影响。

语用学分析

  • 使用场景:这句话适合在正式的文学讨论、作家访谈或文学奖项颁奖词中使用。
  • 礼貌用语:这句话是对作家的赞扬,使用礼貌和尊重的语气。
  • 隐含意义:除了表面的赞扬,还隐含了对作家作品的期待和对其文学地位的认可。

书写与表达

  • 不同句式
    • “这位作家的文学才华非凡,其每一部小说都深深触动读者的心灵。”
    • “每一部小说都因其盖世的文学才华而深入人心,这位作家实至名归。”

文化与*俗

  • 文化意义:在**文化中,文学被视为高雅艺术,文学才华的赞扬体现了对知识和文化的尊重。
  • 相关成语:“盖世无双”、“深入人心”等成语都强调了卓越和影响力。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:“This author's literary talent is unparalleled, with every novel deeply touching the hearts of readers.”
  • 日文翻译:“この作家の文学的才能は並外れており、どの小説も読者の心に深く響く。”
  • 德文翻译:“Die literarische Begabung dieses Autors ist unübertroffen, jedes seiner Romane dringt tief in die Herzen der Leser ein.”

翻译解读

  • 重点单词
    • unparalleled (英文) / 並外れており (日文) / unübertroffen (德文):都表示“无与伦比”。
    • deeply touching (英文) / 心に深く響く (日文) / tief in die Herzen ein (德文):都表示“深深打动”。

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话可能出现在文学评论、作家介绍或作品推荐中,强调作家的文学成就和作品的影响力。
  • 语境:在文学领域,这样的赞扬是对作家的高度认可,也反映了文学作品在文化中的重要地位。
相关成语

1. 【才华盖世】盖:覆盖,超过。才能很高,远远超过当代的人。

2. 【深入人心】指理论、学说、政策等为人们深切了解和信服。

相关词

1. 【作家】 治家,理家; 节俭。犹言做人家; 从事文学创作有成就的人; 佛教禅宗对善用机锋者之称; 行家;高手。

2. 【小说】 文学的一大样式。一般通过情节描写,表现人物的心理状态和行动,塑造人物性格。现代西方新小说派”则主张小说可不要情节或淡化情节。叙事角度灵活多样,描写、叙述、抒情、议论等各种手法兼收并蓄。按篇幅长短,常分为长篇小说、中篇小说、短篇小说。

3. 【才华盖世】 盖:覆盖,超过。才能很高,远远超过当代的人。

4. 【文学】 以语言为手段塑造形象来反映社会生活、表达作者思想感情的一种艺术。起源于人类的生产劳动。最早出现的是口头文学,一般是与音乐联结为可以演唱的抒情诗歌。最早形成书面文学的有中国的《诗经》、印度的《罗摩衍那》和古希腊的《伊利昂纪》等。欧洲传统文学理论分类法将文学分为诗、散文、戏剧三大类。中国先秦时期将以文字写成的作品都统称为文学,魏晋以后才逐渐将文学作品单独列出。现代通常将文学分为诗歌、小说、散文、戏剧四大类别。

5. 【深入人心】 指理论、学说、政策等为人们深切了解和信服。