句子
这位神秘的作家出入无时,很少有人见过他的真面目。
意思

最后更新时间:2024-08-12 13:40:45

语法结构分析

句子:“这位神秘的作家出入无时,很少有人见过他的真面目。”

  • 主语:“这位神秘的作家”
  • 谓语:“出入无时”和“见过”
  • 宾语:“他的真面目”
  • 时态:一般现在时(表示当前的状态或*惯性动作)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 神秘的:形容词,表示难以理解或不为人知。同义词:秘密的、不为人知的。反义词:公开的、众所周知的。
  • 作家:名词,从事文学创作的人。相关词汇:诗人、小说家、剧作家。
  • 出入无时:成语,表示行动没有固定的时间,随时都可能出现或消失。
  • 真面目:名词,指真实的身份或本质。同义词:真实身份、本质。

语境理解

  • 句子描述了一位行踪不定、身份不明的作家,这种描述可能出现在文学作品、新闻报道或人物传记中。
  • 文化背景中,作家常常被赋予神秘色彩,尤其是那些作品广受欢迎但个人生活低调的作家。

语用学分析

  • 句子在实际交流中可能用于描述某人的神秘性或不可预测性。
  • 隐含意义可能是对这位作家的好奇或敬畏。

书写与表达

  • 可以改写为:“这位作家的行踪飘忽不定,鲜有人能一窥其真实身份。”
  • 或者:“他的出现和消失总是出人意料,几乎没有人能揭开他的神秘面纱。”

文化与*俗

  • 在**文化中,作家和艺术家常常被赋予神秘色彩,尤其是那些作品深受欢迎但个人生活低调的作家。
  • 成语“出入无时”反映了**人对时间观念的一种灵活态度。

英/日/德文翻译

  • 英文:This mysterious writer comes and goes without a fixed schedule, and few have ever seen his true face.
  • 日文:この謎めいた作家は、いつでも出入りしており、彼の正体を見た人はほとんどいません。
  • 德文:Dieser geheimnisvolle Schriftsteller kommt und geht ohne festes Zeitplan, und nur wenige haben je sein wahres Gesicht gesehen.

翻译解读

  • 英文:强调了作家的神秘性和不可预测性。
  • 日文:使用了“謎めいた”来表达神秘感,同时保留了原句的意境。
  • 德文:使用了“geheimnisvolle”来传达神秘的意味,同时保持了原句的结构和含义。

上下文和语境分析

  • 句子可能在描述一个文学作品中的角色,或者在报道一个现实生活中的作家。
  • 语境可能涉及对这位作家作品的讨论,或者对其个人生活的猜测和好奇。
相关成语

1. 【出入无时】进出没有一定的时间。

相关词

1. 【作家】 治家,理家; 节俭。犹言做人家; 从事文学创作有成就的人; 佛教禅宗对善用机锋者之称; 行家;高手。

2. 【出入无时】 进出没有一定的时间。

3. 【真面目】 本来的面貌。犹言真相。

4. 【神秘】 使人摸不透的;高深莫测的:科学技术并不是那么~,只要努力钻研,就可以掌握它。