句子
这位神秘的作家出入无时,很少有人见过他的真面目。
意思
最后更新时间:2024-08-12 13:40:45
语法结构分析
句子:“这位神秘的作家出入无时,很少有人见过他的真面目。”
- 主语:“这位神秘的作家”
- 谓语:“出入无时”和“见过”
- 宾语:“他的真面目”
- 时态:一般现在时(表示当前的状态或*惯性动作)
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 神秘的:形容词,表示难以理解或不为人知。同义词:秘密的、不为人知的。反义词:公开的、众所周知的。
- 作家:名词,从事文学创作的人。相关词汇:诗人、小说家、剧作家。
- 出入无时:成语,表示行动没有固定的时间,随时都可能出现或消失。
- 真面目:名词,指真实的身份或本质。同义词:真实身份、本质。
语境理解
- 句子描述了一位行踪不定、身份不明的作家,这种描述可能出现在文学作品、新闻报道或人物传记中。
- 文化背景中,作家常常被赋予神秘色彩,尤其是那些作品广受欢迎但个人生活低调的作家。
语用学分析
- 句子在实际交流中可能用于描述某人的神秘性或不可预测性。
- 隐含意义可能是对这位作家的好奇或敬畏。
书写与表达
- 可以改写为:“这位作家的行踪飘忽不定,鲜有人能一窥其真实身份。”
- 或者:“他的出现和消失总是出人意料,几乎没有人能揭开他的神秘面纱。”
文化与*俗
- 在**文化中,作家和艺术家常常被赋予神秘色彩,尤其是那些作品深受欢迎但个人生活低调的作家。
- 成语“出入无时”反映了**人对时间观念的一种灵活态度。
英/日/德文翻译
- 英文:This mysterious writer comes and goes without a fixed schedule, and few have ever seen his true face.
- 日文:この謎めいた作家は、いつでも出入りしており、彼の正体を見た人はほとんどいません。
- 德文:Dieser geheimnisvolle Schriftsteller kommt und geht ohne festes Zeitplan, und nur wenige haben je sein wahres Gesicht gesehen.
翻译解读
- 英文:强调了作家的神秘性和不可预测性。
- 日文:使用了“謎めいた”来表达神秘感,同时保留了原句的意境。
- 德文:使用了“geheimnisvolle”来传达神秘的意味,同时保持了原句的结构和含义。
上下文和语境分析
- 句子可能在描述一个文学作品中的角色,或者在报道一个现实生活中的作家。
- 语境可能涉及对这位作家作品的讨论,或者对其个人生活的猜测和好奇。
相关成语
1. 【出入无时】进出没有一定的时间。
相关词