句子
社区为了举办一次大型的文化节,兴役动众,动员了所有居民参与筹备工作。
意思

最后更新时间:2024-08-12 05:40:02

语法结构分析

句子:“社区为了举办一次大型的文化节,兴役动众,动员了所有居民参与筹备工作。”

  • 主语:社区
  • 谓语:动员了
  • 宾语:所有居民
  • 状语:为了举办一次大型的文化节
  • 补语:参与筹备工作

时态:过去时,表示动作已经完成。 语态:主动语态,主语“社区”是动作的执行者。 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  • 社区:指一定地域内的人们共同生活的区域。
  • 举办:指组织和进行某项活动。
  • 大型:形容规模大。
  • 文化节:一种庆祝文化多样性和传统的活动。
  • 兴役动众:成语,意为动员大量人力物力。
  • 动员:指组织和号召人们参与某项活动。
  • 居民:指居住在某地区的人。
  • 筹备工作:指为某项活动做准备的工作。

同义词

  • 社区:小区、社群
  • 举办:举行、组织
  • 大型:***、宏大
  • 文化节:文化庆典、文化盛会
  • 动员:号召、组织
  • 居民:住户、市民
  • 筹备工作:准备工作、筹备

语境理解

句子描述了一个社区为了举办一次大型的文化节而动员所有居民参与筹备工作的情况。这种活动通常是为了增强社区凝聚力,展示社区文化,促进居民之间的交流和合作。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子用于描述社区活动的组织和动员情况。它传达了一种积极、团结的氛围,强调了社区成员的参与和贡献。

书写与表达

不同句式表达

  • 为了举办一次大型的文化节,社区动员了所有居民参与筹备工作。
  • 社区动员所有居民参与筹备工作,以便举办一次大型的文化节。
  • 所有居民被社区动员参与筹备工作,以举办一次大型的文化节。

文化与*俗

文化意义

  • 文化节通常是社区文化展示和交流的重要平台,反映了社区的多样性和包容性。
  • 动员所有居民参与筹备工作体现了社区的集体主义精神和对文化活动的重视。

英/日/德文翻译

英文翻译: The community mobilized all residents to participate in the preparation work for holding a large-scale cultural festival.

日文翻译: コミュニティは、大規模な文化祭を開催するために、すべての住民を動員して準備作業に参加させました。

德文翻译: Die Gemeinschaft mobilisierte alle Bewohner, um an den Vorbereitungsarbeiten für ein großes Kulturfest teilzunehmen.

重点单词

  • mobilize (动員)
  • preparation work (準備作業)
  • large-scale (大規模)
  • cultural festival (文化祭)

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的结构和意义,强调了社区的动员行为和目的。
  • 日文翻译使用了“動員”和“準備作業”等词汇,准确传达了原句的意思。
  • 德文翻译同样保留了原句的结构,使用“mobilisieren”和“Vorbereitungsarbeiten”等词汇,清晰表达了社区的行动和目标。

上下文和语境分析

在特定的社区文化背景下,这样的句子传达了一种积极的社会活动氛围,强调了社区成员的参与和合作。它反映了社区对文化活动的重视和对居民参与的鼓励。

相关成语

1. 【兴役动众】役:劳役。指运用大批人力。

相关词

1. 【举办】 举行(活动);办理(事业)~展览会 ㄧ~学术讲座ㄧ~训练班ㄧ~群众福利事业。

2. 【兴役动众】 役:劳役。指运用大批人力。

3. 【动员】 把国家的武装力量由和平状态转入战时状态,以及把所有的经济部门(工业、农业运输业等)转入供应战争需要的工作; 发动人参加某项活动~报告 ㄧ全体~,大搞卫生。

4. 【大型】 形状或规模大的。

5. 【社区】 在一定地域内由相互关联的人们所组成的社会生活共同体。是由从事政治、经济、文化等各种活动的人们所组成的区域性的社会实体。