句子
他在演讲中引而不发,巧妙地引导听众自己得出结论。
意思

最后更新时间:2024-08-20 01:21:55

语法结构分析

句子:“他在演讲中引而不发,巧妙地引导听众自己得出结论。”

  • 主语:他
  • 谓语:引而不发,引导
  • 宾语:听众
  • 状语:在演讲中,巧妙地
  • 补语:自己得出结论

时态:一般现在时,表示当前或普遍的情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学习

  • 引而不发:指引导但不直接说出结论,让听众自己思考。
  • 巧妙地:形容方法或手段巧妙、高明。
  • 引导:带领或指导某人向某个方向前进。
  • 听众:听取演讲或音乐会等的人。
  • 得出结论:通过思考或分析得到最终的判断或决定。

同义词扩展

  • 引而不发:启发、暗示
  • 巧妙地:机智地、聪明地
  • 引导:指导、带领
  • 听众:观众、听者
  • 得出结论:得出结果、做出判断

语境理解

句子描述的是一种演讲技巧,即演讲者通过巧妙的方式引导听众自己思考并得出结论,而不是直接告诉他们答案。这种技巧在教育、演讲和辩论中非常有效,因为它能够激发听众的思考和参与感。

语用学分析

在实际交流中,这种技巧可以增强听众的参与感和记忆深度。通过让听众自己得出结论,演讲者不仅传递了信息,还培养了听众的批判性思维和独立思考能力。

书写与表达

不同句式表达

  • 他巧妙地在演讲中引导听众,让他们自己得出结论,而不是直接说出答案。
  • 在演讲中,他通过巧妙的方式,让听众自己思考并得出结论,而不是直接告诉他们。

文化与习俗

这种演讲技巧体现了东方文化中“启发式教育”的理念,即通过引导而非直接教导来培养学生的思考能力。这与西方的“苏格拉底式提问”有相似之处,都是通过提问和引导来促进思考。

英/日/德文翻译

英文翻译:He skillfully guided the audience to draw their own conclusions during his speech, without directly stating them.

日文翻译:彼はスピーチの中で、巧みに聴衆を導き、自分たちで結論を出すようにしました。

德文翻译:Er führte die Zuhörer während seiner Rede geschickt dazu, selbst auf die Schlussfolgerungen zu kommen, ohne sie direkt zu nennen.

重点单词

  • skillfully (巧妙地)
  • guide (引导)
  • audience (听众)
  • draw conclusions (得出结论)
  • speech (演讲)

翻译解读

  • skillfully 强调了方法的巧妙性。
  • guidedraw conclusions 分别对应中文的“引导”和“得出结论”。
  • speech 指演讲的场合。

上下文和语境分析

  • 在不同的语言中,这种演讲技巧的描述可能会有细微的差异,但核心概念是相通的,即通过巧妙的方式引导听众自己思考并得出结论。
相关成语

1. 【引而不发】引:拉弓;发:射箭。拉开弓却不把箭射出去。比喻善于启发引导。也比喻做好准备暂不行动,以待时机。

相关词

1. 【听众】 听讲演﹑音乐或广播的人。

2. 【巧妙】 精巧美妙;灵巧高妙。

3. 【引导】 带领;领路党引导人民从胜利走向新的胜利|引导旅游团观光。

4. 【引而不发】 引:拉弓;发:射箭。拉开弓却不把箭射出去。比喻善于启发引导。也比喻做好准备暂不行动,以待时机。

5. 【自己】 代词。自身﹐本身; 自己人; 知己亲近;关系密切。