句子
爸爸带着孩子们去游乐园,结果因为天气不好,大家都乘兴而来,败兴而归。
意思

最后更新时间:2024-08-09 19:58:05

语法结构分析

  1. 主语:“爸爸”和“孩子们”是句子的主语,指明了动作的执行者。
  2. 谓语:“带着”和“去”是句子的谓语,描述了主语的动作。
  3. 宾语:“游乐园”是句子的宾语,指明了动作的目的地。
  4. 时态:句子使用了一般过去时,表示动作发生在过去。
  5. 语态:句子是主动语态,主语执行动作。 *. 句型:这是一个陈述句,直接陈述了一个**。

词汇学*

  1. 爸爸:指父亲,家庭成员之一。
  2. 带着:表示陪同或引领。
  3. 孩子们:指儿童,家庭成员之一。
  4. :表示移动到某处。
  5. 游乐园:提供娱乐设施的场所。 *. 天气不好:指不利的气候条件。
  6. 乘兴而来:带着高兴的心情来到某处。
  7. 败兴而归:带着失望的心情离开某处。

语境理解

句子描述了一个家庭计划去游乐园但由于天气不佳而未能如愿的**。这种情况在日常生活中很常见,反映了人们对天气变化的无奈和对计划受阻的失望。

语用学研究

句子在实际交流中可能用于描述一次不成功的出游经历,或者用于安慰他人因天气原因导致计划泡汤的情况。句子的语气略带遗憾和无奈。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “由于天气不佳,爸爸和孩子们原本计划去游乐园的行程被迫取消,他们失望地回家了。”
  • “天气的突然变化使得爸爸和孩子们的游乐园之旅未能成行,他们带着遗憾离开了。”

文化与*俗

句子中没有明显的文化或*俗元素,但它反映了人们对天气的依赖和对计划顺利进行的期望。在**文化中,天气常常被视为影响日常生活的重要因素。

英/日/德文翻译

英文翻译:"Dad took the kids to the amusement park, but due to bad weather, they came with high spirits and left disappointed."

日文翻译:"お父さんは子供たちを遊園地に連れて行きましたが、天気が悪かったため、元気に来てがっかりして帰りました。"

德文翻译:"Der Vater brachte die Kinder in den Freizeitpark, aber aufgrund des schlechten Wetters kamen sie voller Hoffnung und gingen enttäuscht zurück."

翻译解读

在不同语言中,句子的核心意义保持不变,即由于天气原因导致的一次不成功的出游。每种语言都准确地传达了这种失望的情绪。

上下文和语境分析

句子本身提供了足够的上下文来理解**的经过和结果。语境中,天气的不利变化是导致计划失败的关键因素,这在任何文化和社会中都是常见的现象。

相关成语

1. 【乘兴而来】乘:趁,因;兴:兴致,兴趣。趁着兴致来到,结果很扫兴的回去。

2. 【败兴而归】败兴:遇到和想象不一致的事而情绪低落。扫兴地归来。

相关词

1. 【乘兴而来】 乘:趁,因;兴:兴致,兴趣。趁着兴致来到,结果很扫兴的回去。

2. 【因为】 连词。表示原因或理由。

3. 【大家】 著名的专家:书法~|~手笔;世家望族:~闺秀。

4. 【天气】 指较短时间内阴、晴、风、雨、冷、暖等气象要素的综合状况。各地天气各不相同,此晴彼雨,此暖彼寒;即使在同一地区内,也会晴雨冷暖交替不停。由大气环流运动造成天气的变化。

5. 【孩子们】 指两个以上的孩子; 孩儿们。

6. 【爸爸】 父亲。

7. 【结果】 结果1在一定阶段,事物发展所达到的最后状态优良的成绩,是长期刻苦学习的~ㄧ经过一番争论,~他还是让步了。 结果2 [jiéguǒ]将人杀死(多见于早期白话)。另见jiē∥guǒ。

8. 【败兴而归】 败兴:遇到和想象不一致的事而情绪低落。扫兴地归来。