句子
在古代,有些人因为政治避难而披缁削发,隐姓埋名。
意思

最后更新时间:2024-08-21 16:46:38

语法结构分析

句子:“在古代,有些人因为政治避难而披缁削发,隐姓埋名。”

  • 主语:有些人
  • 谓语:披缁削发,隐姓埋名
  • 宾语:无直接宾语,但“披缁削发”和“隐姓埋名”是谓语的组成部分
  • 状语:在古代,因为政治避难

句子是陈述句,时态为过去时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 在古代:表示时间,指过去的某个时期。
  • 有些人:泛指一部分人。
  • 因为:表示原因。
  • 政治避难:因政治原因寻求保护。
  • 披缁削发:出家为僧尼,削去头发,穿上僧袍。
  • 隐姓埋名:隐藏真实的姓名和身份。

语境理解

句子描述了古代一些人因政治原因选择出家并隐藏身份的行为。这种行为在古代可能是一种逃避政治迫害的方式。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述历史**或讨论古代人的生活方式。语气的变化可能影响听者对这些行为的看法,如是否同情或批判。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 古代,一些人为了政治避难,选择削发为僧,隐藏真实姓名。
  • 因政治避难,古代有些人削发披缁,隐姓埋名。

文化与*俗

  • 披缁削发:在传统文化中,出家为僧尼是一种行为,通常与寻求精神解脱或逃避世俗纷争有关。
  • 隐姓埋名:在古代,这种行为可能与保护个人安全或避免政治迫害有关。

英/日/德文翻译

  • 英文:In ancient times, some people shaved their heads and donned monk's robes, changing their names and hiding their identities due to political asylum.
  • 日文:古代、一部の人々は政治的避難のために髪を剃り、僧侶の衣を着て、名前を変え、正体を隠した。
  • 德文:In alten Zeiten schoren sich einige Menschen die Haare und trugen Mönchsgewänder, änderten ihre Namen und versteckten ihre Identitäten aufgrund politischer Asyl.

翻译解读

  • 重点单词
    • 政治避难:political asylum
    • 披缁削发:shaved their heads and donned monk's robes
    • 隐姓埋名:changed their names and hid their identities

上下文和语境分析

句子在描述古代人的一种特殊行为,这种行为与政治环境和个人选择有关。在不同的文化和社会背景下,这种行为可能有不同的解读和评价。

相关成语

1. 【披缁削发】缁:黑色,指黑色僧衣;削:剃除。指剃云头发,披上僧衣,出家为僧尼。

2. 【隐姓埋名】隐瞒自己的真实姓名,不让别人知道。

相关词

1. 【古代】 过去距离现代较远的时代(区别于‘近代、现代’)。在我国历史分期上多指19世纪中叶以前; 特指奴隶社会时代(有的也包括原始公社时代)。

2. 【因为】 连词。表示原因或理由。

3. 【披缁削发】 缁:黑色,指黑色僧衣;削:剃除。指剃云头发,披上僧衣,出家为僧尼。

4. 【政治避难】 一国公民因政治原因为避免遭受迫害而逃亡他国,并要求他国准予居留的行为。准予逃亡者居留、不把他引渡回国,就称为庇护”,即同意政治避难。我国宪法规定,对于因政治原因要求避难的外国人,可以给予受庇护的权利。

5. 【有些】 有一些。表示数量不多; 犹有的。表示其中的一部分; 略微﹐稍微。

6. 【隐姓埋名】 隐瞒自己的真实姓名,不让别人知道。