句子
战争中发生的暴行让人神共愤,国际社会纷纷谴责这种野蛮行径。
意思

最后更新时间:2024-08-10 07:43:31

语法结构分析

句子:“战争中发生的暴行让人神共愤,国际社会纷纷谴责这种野蛮行径。”

  • 主语:“战争中发生的暴行”和“国际社会”
  • 谓语:“让人神共愤”和“纷纷谴责”
  • 宾语:“这种野蛮行径”
  • 时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实或观点。

词汇学*

  • 暴行:指残忍、不人道的行为,常用于描述战争或冲突中的极端恶劣行为。
  • 人神共愤:形容行为极其恶劣,连神和人都会感到愤怒。
  • 国际社会:指全球范围内的国家和组织。
  • 纷纷:形容许多人或事物接连不断地发生。
  • 谴责:公开指责或批评。
  • 野蛮行径:指原始、未开化、残忍的行为。

语境理解

  • 句子描述了战争中发生的极端恶劣行为,这些行为引起了广泛的愤怒和谴责。
  • 文化背景和社会*俗影响了对“暴行”和“野蛮行径”的理解,这些词汇在不同文化中可能有不同的含义和强度。

语用学研究

  • 句子在实际交流中用于表达对某种行为的强烈不满和批评。
  • 使用“人神共愤”和“野蛮行径”这样的词汇,增强了语气的强烈程度,表达了作者的强烈情感和立场。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
    • “这种野蛮行径在战争中发生,引起了国际社会的广泛谴责和人们的普遍愤怒。”
    • “国际社会对战争中发生的暴行表示强烈谴责,这种行为让人神共愤。”

文化与*俗

  • “人神共愤”这个成语体现了**传统文化中对极端恶劣行为的评价标准。
  • “野蛮行径”这个词汇可能与西方文化中的“barbaric acts”相对应,都强调了行为的原始和残忍。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The atrocities committed in war arouse universal indignation, and the international community has strongly condemned such barbaric acts.
  • 日文翻译:戦争で行われた残虐行為は人々の怒りを引き起こし、国際社会はこのような野蛮な行為を強く非難しています。
  • 德文翻译:Die in Kriegszeiten begangenen Gräueltaten erregen allgemeine Empörung, und die internationale Gemeinschaft hat solche barbarischen Handlungen scharf verurteilt.

翻译解读

  • 英文翻译中使用了“arouse universal indignation”来表达“人神共愤”,强调了行为的普遍性和严重性。
  • 日文翻译中使用了“怒りを引き起こし”来表达“让人神共愤”,直接表达了人们的愤怒情绪。
  • 德文翻译中使用了“erregen allgemeine Empörung”来表达“人神共愤”,同样强调了行为的普遍性和严重性。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在讨论战争、冲突或人权问题的文章或演讲中,用于强调对极端恶劣行为的谴责和批评。
  • 在不同的语境中,句子的含义可能会有所不同,但核心信息始终是对暴行的强烈谴责。
相关成语

1. 【人神共愤】人和神都愤恨。形容民愤极大。

相关词

1. 【人神共愤】 人和神都愤恨。形容民愤极大。

2. 【国际】 属性词。国与国之间;世界各国之间:~协定|~关系;指世界或世界各国:~惯例|与~接轨|我国在~上的地位不断提高。

3. 【战争】 为实现一定的政治和经济目的而进行的武装斗争。是人类历史出现阶级以后的社会现象。是阶级间、民族间、国家间、政治集团间矛盾斗争的最高形式,以暴力手段反映政治实质。经济是战争的物质基础,科学技术的发展水平决定战争的方式,保存自己和消灭敌人是战争的基本原则。有正义战争、非正义战争两类。

4. 【暴行】 凶恶残酷的行为:血腥~|书中记录了侵略者烧杀掳掠的~。

5. 【纷纷】 (言论、往下落的东西等)多而杂乱:议论~|落叶~;(许多人或事物)接二连三地:大家~提出问题。

6. 【谴责】 申斥。

7. 【野蛮】 不文明;没有开化;蛮横残暴;粗鲁:~屠杀|举止~。