句子
这位政治家以其多谋善断而闻名,深受人民爱戴。
意思

最后更新时间:2024-08-15 16:33:11

语法结构分析

句子:“这位政治家以其多谋善断而闻名,深受人民爱戴。”

  • 主语:这位政治家
  • 谓语:闻名、爱戴
  • 宾语:无直接宾语,但“以其多谋善断”作为状语修饰“闻名”,“深受人民”作为状语修饰“爱戴”。
  • 时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  • 这位政治家:指特定的政治人物。
  • 多谋善断:形容人有智慧,善于策划和决策。
  • 闻名:广为人知,有名气。
  • 深受:非常受到。
  • 人民:指广大民众。
  • 爱戴:尊敬并热爱。

语境理解

  • 句子描述了一个政治家因其智慧和决策能力而广为人知,并且受到民众的尊敬和热爱。
  • 这种描述通常出现在对政治家的正面评价中,可能是在新闻报道、政治评论或公众演讲中。

语用学研究

  • 句子在实际交流中可能用于赞扬政治家的能力和受欢迎程度。
  • 使用这样的句子可以传达对政治家的尊重和认可,同时也可能影响听众或读者的看法。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
    • “人民深爱并尊敬这位以其智慧和决策能力闻名的政治家。”
    • “这位政治家因其卓越的谋略和决断力而广受人民爱戴。”

文化与*俗

  • 句子中“多谋善断”体现了**文化中对智慧和决策能力的重视。
  • “深受人民爱戴”反映了政治家与民众之间的良好关系,这在政治文化中是一个积极的评价。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:This politician is renowned for his resourcefulness and decisiveness, and is deeply loved and respected by the people.
  • 日文翻译:この政治家は多謀善断で有名であり、人民から深く愛され尊敬されている。
  • 德文翻译:Dieser Politiker ist für seine Klugheit und Entschlossenheit bekannt und wird von den Menschen sehr geliebt und respektiert.

翻译解读

  • 英文翻译中使用了“renowned for”来表达“闻名”,“deeply loved and respected”来表达“深受爱戴”。
  • 日文翻译中使用了“有名であり”来表达“闻名”,“深く愛され尊敬されている”来表达“深受爱戴”。
  • 德文翻译中使用了“bekannt”来表达“闻名”,“sehr geliebt und respektiert”来表达“深受爱戴”。

上下文和语境分析

  • 句子可能在政治演讲、新闻报道或政治评论中出现,用于正面评价政治家的能力和受欢迎程度。
  • 在不同的文化和社会背景下,对政治家的评价标准可能有所不同,但“多谋善断”和“深受人民爱戴”是普遍认可的正面特质。
相关成语

1. 【多谋善断】很有智谋,又善于判断。

相关词

1. 【多谋善断】 很有智谋,又善于判断。

2. 【政治家】 有政治见识和政治才能并从事政治活动的人。多指国家﹑政党的领导人物。