最后更新时间:2024-08-14 14:25:11
语法结构分析
句子:“他们通过合从连衡的方法,有效地解决了社区内的各种问题。”
- 主语:他们
- 谓语:解决了
- 宾语:社区内的各种问题
- 状语:通过合从连衡的方法,有效地
句子为陈述句,时态为一般过去时,语态为主动语态。
词汇分析
- 他们:代词,指代某个群体或集体。
- 通过:介词,表示手段或方式。
- 合从连衡:成语,意为联合各方力量,共同解决问题。
- 的方法:名词短语,表示具体的方式或手段。
- 有效地:副词,表示效果良好。
- 解决:动词,表示处理或消除问题。
- 社区内:名词短语,表示某个特定的社区范围。
- 各种问题:名词短语,表示多种多样的问题。
语境分析
句子描述了一个社区通过联合各方力量,有效地解决了内部的各种问题。这可能发生在社区管理、居民自治或社会服务等情境中。文化背景和社会*俗可能影响社区问题的性质和解决方式。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于描述社区管理的成功案例,传达积极的信息和效果。使用“合从连衡”这样的成语,增加了句子的文化内涵和表达的深度。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 他们采用了合从连衡的策略,成功地解决了社区内的各种问题。
- 社区内的各种问题,通过他们的合从连衡方法,得到了有效解决。
文化与*俗
“合从连衡”是一个**成语,源自《战国策》,原指战国时期各国联合对抗强秦的策略。在现代语境中,它泛指联合各方力量共同解决问题。这个成语体现了集体智慧和团结合作的重要性。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:They effectively resolved various issues within the community by using the method of "uniting forces".
- 日文翻译:彼らは「合力連衡」の方法を用いて、コミュニティ内の様々な問題を効果的に解決しました。
- 德文翻译:Sie haben die verschiedenen Probleme innerhalb der Gemeinschaft durch die Methode des "Zusammenwirkens" effektiv gelöst.
翻译解读
- 重点单词:
- 合从连衡:uniting forces, 合力連衡, Zusammenwirkens
- 有效:effectively, 効果的に, effektiv
- 解决:resolve, 解決する, lösen
上下文和语境分析
句子在描述一个社区通过联合各方力量解决问题的成功案例。这种联合策略在不同文化和社会中都有应用,但“合从连衡”这个成语具有鲜明的**文化特色,强调了团结合作的重要性。
1. 【合从连衡】从:通“纵”;衡:通“横”。指联合抗敌。
1. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。
2. 【合从连衡】 从:通“纵”;衡:通“横”。指联合抗敌。
3. 【方法】 关于解决思想、说话、行动等问题的门路、程序等工作~ㄧ学习~ㄧ思想~。
4. 【有效】 能实现预期目的;有效果:~措施|这个方法果然~。
5. 【社区】 在一定地域内由相互关联的人们所组成的社会生活共同体。是由从事政治、经济、文化等各种活动的人们所组成的区域性的社会实体。
6. 【解决】 处理问题使有结果~困难ㄧ~问题ㄧ~矛盾; 消灭(坏人)残余匪徒全给~了。
7. 【通过】 通行;穿过; 议案等经过法定人数的同意而成立; 以人或事物为媒介或手段达到某种目的; 征求有关的人或组织的同意或核准。