句子
这座山因为常年积雪,道路险峻,对登山者来说不可乡迩。
意思

最后更新时间:2024-08-08 11:42:46

语法结构分析

句子:“这座山因为常年积雪,道路险峻,对登山者来说不可乡迩。”

  • 主语:这座山
  • 谓语:不可乡迩
  • 宾语:无明显宾语,但“对登山者来说”可以视为间接宾语。
  • 状语:因为常年积雪,道路险峻
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 这座山:指示代词“这”和名词“座山”的组合,指示特定的山。
  • 常年积雪:形容词“常年”和动词“积雪”的组合,描述山常年被雪覆盖。
  • 道路险峻:名词“道路”和形容词“险峻”的组合,描述道路的艰难。
  • 对登山者来说:介词短语,引出句子的主体。
  • 不可乡迩:成语,意为“不可接近”或“不可轻易到达”。

语境理解

  • 句子描述了一座山因其自然条件(常年积雪和险峻的道路)而对登山者构成了挑战。
  • 这种描述可能出现在旅游指南、登山讨论或自然地理相关的文章中。

语用学研究

  • 句子在实际交流中可能用于警告或提醒潜在的登山者注意安全。
  • 语气可能是严肃的,强调了山的危险性。

书写与表达

  • 可以改写为:“由于常年积雪和险峻的道路,这座山对登山者而言是一个难以接近的挑战。”
  • 或者:“登山者应警惕这座山,因为它常年积雪且道路险峻。”

文化与*俗

  • “不可乡迩”是一个成语,源自**古代文学,反映了汉语中的文化特色。
  • 登山在**文化中有时被视为一种挑战和自我超越的象征。

英/日/德文翻译

  • 英文:This mountain, due to its perpetual snow and perilous paths, is inaccessible to climbers.
  • 日文:この山は、常に雪が積もっており、道も険しいため、登山者にとっては近づくことができない。
  • 德文:Dieser Berg, wegen seines dauerhaften Schnees und gefährlicher Pfade, ist für Bergsteiger unzugänglich.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的警告意味,使用了“inaccessible”来表达“不可乡迩”。
  • 日文翻译强调了山的自然条件对登山者的影响。
  • 德文翻译同样传达了山的难以接近性。

上下文和语境分析

  • 句子可能在讨论自然环境、登山安全或旅游挑战的上下文中出现。
  • 语境可能涉及对自然环境的尊重和保护,以及对登山活动的安全考虑。
相关成语

1. 【不可乡迩】不可接近。同“不可向迩”。

相关词

1. 【不可乡迩】 不可接近。同“不可向迩”。

2. 【因为】 连词。表示原因或理由。

3. 【常年】 终年;长期:山顶上~积雪|战士们~守卫着祖国的边防;平常的年份:这儿小麦~亩产五百斤。

4. 【险峻】 峻山高而陡。指山势高而险群山险峻难攀。