最后更新时间:2024-08-09 05:46:19
语法结构分析
- 主语:同学们
- 谓语:支持了
- 宾语:那位平时表现优秀的同学
- 状语:在选择班级代表时、不谋而同地
句子时态为过去时,表示动作已经发生。句型为陈述句,直接陈述了一个事实。
词汇学*
- 不谋而同:表示大家没有事先商量,但意见一致。
- 支持:表示赞同并给予帮助。
- 平时:指通常情况下,日常。
- 表现:指在某种场合下的行为或表现。
- 优秀:指表现出色,超出一般水平。
语境理解
句子描述了在选择班级代表时,同学们一致支持平时表现优秀的同学。这反映了同学们对优秀表现的认可和尊重,以及集体决策的一种方式。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于描述集体决策的过程,强调了集体的共识和团结。语气的变化可能体现在强调“不谋而同”上,表明这种支持是自发且一致的。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 在选举班级代表时,同学们一致选择了那位平时表现出色的同学。
- 同学们在选择班级代表时,都倾向于支持那位平时表现优秀的同学。
文化与*俗
句子反映了学校文化中对优秀表现的重视,以及集体决策的*俗。在**文化中,集体主义和团结是非常重要的价值观。
英/日/德文翻译
英文翻译:When choosing a class representative, the students unanimously supported the student who had consistently performed well.
日文翻译:クラス代表を選ぶ際、生徒たちは皆、普段から優秀な成績を収めていた学生を支持しました。
德文翻译:Bei der Wahl eines Klassenvertreters unterstützten die Schüler einmütig denjenigen, der sich durch gute Leistungen ausgezeichnet hatte.
翻译解读
在英文翻译中,“unanimously”强调了全体一致的支持。在日文翻译中,“皆”表示全体,强调了集体的共识。在德文翻译中,“einmütig”同样强调了全体一致。
上下文和语境分析
句子可能在讨论学校生活、班级活动或集体决策的上下文中出现。它强调了集体的团结和对优秀表现的认可,反映了学校文化和社会*俗中对优秀和团结的重视。
1. 【不谋而同】谋:商量;同:相同。事先没有商量过,意见或行动却完全一致。