句子
他的那次演讲,被誉为千古一时的经典。
意思
最后更新时间:2024-08-13 16:32:19
语法结构分析
句子:“他的那次演讲,被誉为千古一时的经典。”
- 主语:“他的那次演讲”
- 谓语:“被誉为”
- 宾语:“千古一时的经典”
这个句子是一个陈述句,使用了被动语态(“被誉为”),时态为一般现在时。
词汇分析
- 他的:指示代词,指代特定的人。
- 那次:指示代词,指代特定的某一次。
- 演讲:名词,指公开的讲话。
- 被誉为:动词短语,表示被普遍认为是。
- 千古一时:成语,形容极为难得和珍贵。
- 经典:名词,指具有典范性、权威性的作品。
语境分析
这个句子可能在描述一个历史性或文化性的重要*,强调某人的演讲具有深远的影响和持久的价值。文化背景和社会俗可能会影响对“千古一时”的理解,这个成语在**文化中常用来形容极为罕见和珍贵的事物。
语用学分析
这个句子可能在正式的场合或文学作品中使用,用以表达对某人演讲的高度赞扬。语气的变化可以通过不同的语调和重音来体现,例如强调“千古一时”可以突出其罕见和珍贵。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “那次他的演讲,被公认为是一个时代的经典。”
- “他的演讲,因其卓越性而被誉为时代的典范。”
文化与*俗
“千古一时”这个成语源自**古代文学,常用来形容极为罕见和珍贵的事物。在这个句子中,它强调了演讲的非凡价值和历史意义。
英/日/德文翻译
- 英文:His speech that time is hailed as a classic of a generation.
- 日文:彼のあの時のスピーチは、一代の名作と讃えられている。
- 德文:Seine damalige Rede gilt als ein Klassiker einer Generation.
翻译解读
在英文翻译中,“hailed as”表示被广泛认可和赞扬。在日文翻译中,“一代の名作”直接对应“千古一时的经典”。在德文翻译中,“gilt als”表示被认为是。
上下文和语境分析
这个句子可能在描述一个具有历史意义的**,强调演讲的深远影响和持久的价值。在不同的文化和社会背景下,对“千古一时”的理解可能会有所不同,但都强调了其罕见和珍贵。
相关成语
1. 【千古一时】喻指难得的机会。
相关词