句子
在战争年代,英雄们东荡西除,保卫了家园的安全。
意思

最后更新时间:2024-08-09 10:54:15

语法结构分析

  1. 主语:“英雄们”,指在战争年代中表现英勇的人们。
  2. 谓语:“东荡西除”,形容英雄们四处征战、清除敌人的动作。
  3. 宾语:“保卫了家园的安全”,指英雄们的行动目的是保护家园不受侵害。
  4. 时态:过去时,表示这些行为发生在过去。
  5. 语态:主动语态,英雄们主动采取行动。 *. 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  1. 英雄们:指在特定情境下表现英勇的人,常用于战争或灾难背景。
  2. 东荡西除:形容四处征战,清除敌人,是一个成语,意指四处奔波,消除障碍。
  3. 保卫:保护不受侵害,常用于军事或安全领域。
  4. 家园:指家庭居住的地方,也泛指国家或民族。
  5. 安全:没有危险,不受威胁的状态。

语境理解

  • 句子描述的是战争年代的情景,强调英雄们为了保护家园而四处征战。
  • 文化背景:在**文化中,英雄常常被赞颂为保卫国家和家园的勇士。

语用学分析

  • 使用场景:这句话可能出现在历史书籍、纪念活动或教育材料中,用以赞扬历史上的英雄。
  • 隐含意义:强调英雄们的牺牲和贡献,以及他们对家园安全的重视。

书写与表达

  • 可以改写为:“在战火纷飞的年代,勇士们四处征战,确保了我们的家园免受侵害。”

文化与*俗

  • 成语“东荡西除”源自古代战争,反映了古代战争中的战术和策略。
  • 历史背景:**历史上多次战争中,英雄们为了保卫家园而英勇奋战。

英/日/德文翻译

  • 英文:"In the era of war, heroes fought everywhere to protect the safety of their homeland."
  • 日文:"戦争の時代に、英雄たちはあちこちで戦い、故郷の安全を守った。"
  • 德文:"In der Kriegszeit kämpften die Helden überall, um die Sicherheit ihrer Heimat zu schützen."

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的结构和意义,强调了英雄们在战争中的作用。
  • 日文翻译使用了“戦争の時代”来表达“战争年代”,并保留了“英雄たち”和“故郷の安全”等关键词。
  • 德文翻译同样保留了原句的结构,使用“Kriegszeit”和“Helden”等词汇来传达相同的意思。

上下文和语境分析

  • 这句话通常出现在描述历史**或英雄事迹的文本中,强调英雄们在战争中的贡献和牺牲。
  • 语境中可能包含对英雄们的赞扬和对战争的反思,以及对家园安全的重视。
相关成语

1. 【东荡西除】指出兵平定各处叛乱。

相关词

1. 【东荡西除】 指出兵平定各处叛乱。

2. 【保卫】 保护使不受侵犯:~祖国|~和平|加强治安~工作。

3. 【安全】 没有危险;平安:~操作|~地带|注意交通~。

4. 【家园】 家中的庭园,泛指家乡或家庭:返回~|重建~。

5. 【战争】 为实现一定的政治和经济目的而进行的武装斗争。是人类历史出现阶级以后的社会现象。是阶级间、民族间、国家间、政治集团间矛盾斗争的最高形式,以暴力手段反映政治实质。经济是战争的物质基础,科学技术的发展水平决定战争的方式,保存自己和消灭敌人是战争的基本原则。有正义战争、非正义战争两类。

6. 【英雄】 才能勇武过人的人;杰出的人物江山如此多娇,引无数英雄竞折腰; 具有英雄品质的英雄的中国人民。