句子
这个项目的成功对他来说唾手而得,因为他已经准备了很久。
意思

最后更新时间:2024-08-15 01:06:49

语法结构分析

句子:“这个项目的成功对他来说唾手可得,因为他已经准备了很久。”

  1. 主语:“这个项目的成功”
  2. 谓语:“对他来说唾手可得”
  3. 宾语:无明确宾语,但“唾手可得”暗含了宾语的概念。
  4. 从句:“因为他已经准备了很久”,这是一个原因状语从句,解释了为什么“这个项目的成功”对他来说唾手可得。
  5. 时态:主句使用了一般现在时,从句使用了现在完成时,表示动作的持续性和结果。 *. 语态:主动语态。
  6. 句型:陈述句。

词汇分析

  1. 唾手可得:形容事情非常容易做到,几乎不需要努力。
  2. 准备:为了某个目的而进行的预先安排或训练。
  3. 很久:表示时间的长度,强调持续性。

语境分析

句子在特定情境中表达了某人因为长期的准备,使得某个项目的成功变得非常容易。这可能出现在工作汇报、项目总结或个人成就分享的场合。

语用学分析

在实际交流中,这句话可能用于强调某人的努力和准备,以及这些努力如何转化为成功的容易性。语气的变化可能会影响听者对说话者自信程度的感知。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “由于他长期的准备,这个项目的成功几乎是必然的。”
  • “他长期的准备使得这个项目的成功变得轻而易举。”

文化与*俗

“唾手可得”这个成语在**文化中常用来形容事情的容易程度,与“易如反掌”等成语有相似的含义。

英/日/德文翻译

英文翻译:The success of this project is within easy reach for him, as he has been preparing for a long time.

日文翻译:このプロジェクトの成功は彼にとって手の届くところにあり、彼は長い間準備をしてきたからだ。

德文翻译:Der Erfolg dieses Projekts ist für ihn leicht zu erreichen, da er schon lange vorbereitet hat.

翻译解读

在不同语言中,表达“唾手可得”的概念时,都使用了类似的比喻手法,如英文的“within easy reach”,日文的“手の届くところにあり”,和德文的“leicht zu erreichen”。

上下文和语境分析

在上下文中,这句话可能用于强调个人的努力和准备对于成功的重要性。在不同的文化和语境中,这种表达方式都传达了类似的积极信息,即通过努力和准备,可以轻松实现目标。

相关成语

1. 【唾手而得】唾手:往手上吐唾沫。比喻极容易得到的东西。

相关词

1. 【准备】 预先安排或谋划准备上课|准备衣服|作了充分准备; 想我准备提出申请。

2. 【唾手而得】 唾手:往手上吐唾沫。比喻极容易得到的东西。

3. 【因为】 连词。表示原因或理由。

4. 【已经】 业已经过;业已经历; 副词。表示事情完成或时间过去。

5. 【成功】 成就功业或事业; 成就的功业,既成之功; 事情获得预期结果; 成效; 收获。

6. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。

7. 【项目】 事物分成的门类。