句子
他们选择了一个天老地荒的地方建立营地,远离了城市的喧嚣。
意思

最后更新时间:2024-08-15 23:50:22

语法结构分析

  1. 主语:“他们”
  2. 谓语:“选择”、“建立”
  3. 宾语:“一个天老地荒的地方”、“营地”
  4. 时态:一般过去时(表示动作已经完成)
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 他们:代词,指代一组人。
  2. 选择:动词,表示做出决定。
  3. 一个天老地荒的地方:名词短语,形容地方偏远、荒凉。
  4. 建立:动词,表示创建或设立。
  5. 营地:名词,指临时的居住地或工作地。 *. 远离:动词,表示距离远。
  6. 城市的喧嚣:名词短语,指城市中的噪音和繁忙。

语境理解

句子描述了一群人选择了一个偏远、荒凉的地方建立营地,目的是远离城市的喧嚣。这可能发生在探险、野外生存训练或寻求宁静生活的情境中。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述某人或某团体为了特定目的(如寻求宁静、探险等)而做出的选择。这种描述可能带有一定的浪漫化或理想化的色彩。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “为了远离城市的喧嚣,他们在一个天老地荒的地方建立了营地。”
  • “他们在一个偏远的地方建立了营地,以此远离城市的喧嚣。”

文化与*俗

“天老地荒”是一个成语,形容地方非常偏远、荒凉。这个成语蕴含了**传统文化中对自然和荒野的敬畏和向往。

英/日/德文翻译

英文翻译:They chose a remote and desolate place to set up camp, away from the hustle and bustle of the city.

日文翻译:彼らは都会の騒音から離れて、遠く離れた荒れ果てた場所にキャンプを設営した。

德文翻译:Sie wählten einen abgelegenen und verlassenen Ort, um ihr Lager aufzuschlagen, fernab vom Trubel der Stadt.

翻译解读

在英文翻译中,“remote and desolate”准确地传达了“天老地荒”的含义。日文翻译中的“遠く離れた荒れ果てた場所”也很好地表达了偏远和荒凉的意思。德文翻译中的“abgelegenen und verlassenen Ort”同样传达了这一含义。

上下文和语境分析

句子可能在描述一个探险故事、一个生存挑战或一个寻求宁静生活的决定。这种选择可能反映了人们对现代城市生活的反思和对自然环境的向往。

相关成语

1. 【天老地荒】指经历的时间极久。同“天荒地老”。

相关词

1. 【一个】 表数量。单个。用于人和各种事物; 整个; 用在动词和补语之间,表示程度; 跟名词﹑动词结合,用在谓语动词前,表示快速或突然。

2. 【喧嚣】 叫嚷;喧闹喧嚣一时|叫卖的小商贩喧嚣起来了; 声音嘈杂车马喧嚣|随着人流走出热闹喧嚣的车站。

3. 【地方】 中央以下各级行政区域的统称地方政府; 处所;部位;领域学校在什么地方|什么地方疼|桀、纣贵为天子,富有四海,地方甚大,战卒甚众,而身死国亡; 部分;方面这话有对的地方|有些地方你欠考虑; 地保令他们报个暴病身亡”,合族中及地方共递一张保呈; 本地;当地地方上的老百姓个个拥护李书记。

4. 【城市】 人口集中、工商业发达、居民以非农业人口为主的地区,通常是周围地区的政治、经济、文化中心。

5. 【天老地荒】 指经历的时间极久。同“天荒地老”。

6. 【建立】 开始成立~政权 ㄧ~新的工业基地; 开始产生 ;开始形成~友谊ㄧ~邦交。

7. 【营地】 军队驻扎的地方; 指团体﹑组织等在野外设置的短期活动﹑休憩的地方。

8. 【选择】 挑选;选取; 指拣选吉利日子。