最后更新时间:2024-08-16 10:26:05
语法结构分析
句子:“[战争时期,国家处于存亡危急之秋,人民展现出了极大的勇气和决心。]”
- 主语:人民
- 谓语:展现出了
- 宾语:极大的勇气和决心
- 状语:在战争时期,国家处于存亡危急之秋
句子为陈述句,时态为过去时,描述了一个特定历史时期的情况。
词汇学*
- 战争时期:指特定的历史阶段,通常伴随着冲突和动荡。
- 存亡危急之秋:比喻国家处于生死存亡的关键时刻。
- 人民:指国家的公民或居民。
- 展现:表现出或展示出某种特质或行为。
- 极大的:非常巨大或显著的。
- 勇气:面对困难或危险时的心理素质。
- 决心:坚定不移的意志或意愿。
语境理解
句子描述了在战争这一极端环境下,国家面临生死存亡的严峻考验,而人民在这种压力下表现出了非凡的勇气和坚定的决心。这种表述强调了人民在危机时刻的团结和坚韧。
语用学分析
这句话可能在历史教育、政治演讲或纪念活动中使用,用以强调和赞扬人民在困难时期的英勇行为和坚定信念。它传递了一种积极向上的信息,鼓励人们在面对挑战时保持勇气和决心。
书写与表达
- 同样意思的不同表达:
- 在战争的阴霾下,国家岌岌可危,但人民却彰显了非凡的胆识和坚毅。
- 当国家濒临崩溃的边缘,人民挺身而出,展现了无畏的勇气和坚定的意志。
文化与*俗
- 存亡危急之秋:这个表达体现了中文中常用的比喻手法,用“秋”来象征关键时刻或转折点。
- 勇气和决心:在许多文化中,这两种品质都被视为面对困难时的重要素质。
英/日/德文翻译
- 英文:During the war period, when the nation was at the brink of survival or extinction, the people demonstrated tremendous courage and determination.
- 日文:戦争時代、国家が存亡の危機に瀕していた時、人民は大きな勇気と決意を示しました。
- 德文:Während des Krieges, als das Land an der Schwelle von Überleben oder Untergang stand, zeigten die Menschen große Mut und Entschlossenheit.
翻译解读
- 英文:强调了战争时期国家的危机状态和人民的反应。
- 日文:使用了“存亡の危機”来准确传达“存亡危急之秋”的含义。
- 德文:通过“an der Schwelle von Überleben oder Untergang”表达了国家面临的极端情况。
上下文和语境分析
这句话通常用于描述历史**或教育材料中,用以展示人民在极端困难时期的英勇行为和坚定信念。它强调了集体的力量和在逆境中的团结精神。
1. 【存亡危急之秋】指生存、灭亡、危险、紧急的关键时刻。
1. 【决心】 坚定不移的意志~书ㄧ下定~; 一心一意,坚定不移地~钻研学问。
3. 【国家】 阶级统治的工具,同时兼有社会管理的职能。国家是阶级矛盾不可调和的产物和表现,它随着阶级的产生而产生,也将随着阶级的消灭而自行消亡;指一个国家的整个区域:蒙古国是个内陆~。
4. 【处于】 在某种地位或状态:~优势|伤员~昏迷状态。
5. 【存亡危急之秋】 指生存、灭亡、危险、紧急的关键时刻。
6. 【战争】 为实现一定的政治和经济目的而进行的武装斗争。是人类历史出现阶级以后的社会现象。是阶级间、民族间、国家间、政治集团间矛盾斗争的最高形式,以暴力手段反映政治实质。经济是战争的物质基础,科学技术的发展水平决定战争的方式,保存自己和消灭敌人是战争的基本原则。有正义战争、非正义战争两类。