句子
这个案件的真相被形枉影曲地报道,公众难以了解事实。
意思
最后更新时间:2024-08-20 06:01:02
语法结构分析
句子:“这个案件的真相被形枉影曲地报道,公众难以了解事实。”
- 主语:“这个案件的真相”
- 谓语:“被报道”
- 宾语:(隐含在谓语中)
- 状语:“形枉影曲地”
- 补语:“公众难以了解事实”
时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍的情况。 语态:被动语态,强调动作的承受者。 句型:陈述句,直接陈述一个事实或观点。
词汇学*
- 形枉影曲:形容报道不真实,歪曲事实。
- 报道:传达信息,特别是通过媒体。
- 公众:广大群众,社会大众。
- 难以:不容易,很难。
- 了解:获得知识或信息。
同义词扩展:
- 形枉影曲:歪曲、曲解、失实
- 报道:新闻、消息、通讯
- 公众:大众、民众、群众
- 难以:不易、困难、棘手
- 了解:理解、知晓、明白
语境理解
句子表达的是媒体对某一案件的报道存在歪曲,导致公众难以获得真相。这可能发生在新闻审查严格或媒体自由受限的环境中,也可能指某些媒体出于特定目的故意歪曲事实。
语用学研究
在实际交流中,这样的句子可能用于批评媒体的不实报道,呼吁公众对信息保持批判性思维。语气可能是批评性的,隐含对媒体的不信任和对真相的追求。
书写与表达
不同句式表达:
- “由于报道形枉影曲,公众难以触及案件的真相。”
- “公众被误导,因为案件的真相被不实地报道。”
- “真相被扭曲报道,使得公众难以了解案件的实际情况。”
文化与*俗
文化意义:在**文化中,追求真相和公正一直是重要的价值观。媒体作为信息传播的重要渠道,其报道的准确性和公正性受到高度重视。
相关成语:
- 形枉影曲:形容事情被歪曲,真相被掩盖。
- 真相大白:真相完全清楚,没有疑问。
英/日/德文翻译
英文翻译: "The truth of this case has been reported in a distorted manner, making it difficult for the public to understand the facts."
重点单词:
- distorted:歪曲的
- manner:方式
- public:公众
- understand:理解
翻译解读: 英文翻译保留了原句的意思,强调了报道的歪曲性和公众获取真相的困难。
上下文和语境分析: 在英文语境中,这样的句子可能用于讨论媒体责任、新闻真实性和公众知情权的问题。
相关成语
1. 【形枉影曲】东西的形状歪斜了,它的影子也就弯曲了。比喻有什么原因就会有什么结果。
相关词