句子
他在会议上偷合苟从,不敢发表自己的真实意见。
意思

最后更新时间:2024-08-11 03:52:34

语法结构分析

句子:“他在会议上偷合苟从,不敢发表自己的真实意见。”

  • 主语:他
  • 谓语:偷合苟从、不敢发表
  • 宾语:自己的真实意见
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学习

  • 偷合苟从:表面上顺从,实际上不表态或不坚持自己的观点。
  • 不敢:没有勇气或胆量去做某事。
  • 发表:公开表达或陈述。
  • 真实意见:个人的真实想法或观点。

语境理解

  • 特定情境:会议场合,个人可能因为各种原因(如职位、权威、环境压力等)而不敢表达自己的真实想法。
  • 文化背景:在一些文化中,保持和谐和避免冲突可能被视为重要的社交准则,这可能导致个人在公共场合不愿表达真实意见。

语用学研究

  • 使用场景:在职场、学术会议、政治讨论等正式场合。
  • 效果:可能导致信息不透明、决策不民主或个人意见被忽视。
  • 礼貌用语:在某些情况下,使用委婉或间接的语言来表达意见可能被视为更礼貌。

书写与表达

  • 不同句式
    • 他在会议上保持沉默,未敢表达自己的真实想法。
    • 面对会议上的讨论,他选择了偷合苟从,没有勇气说出自己的真实意见。

文化与习俗

  • 文化意义:在一些文化中,个人主义和直言不讳可能不被鼓励,而集体主义和顺从可能被视为美德。
  • 成语、典故:偷合苟从可能与“明哲保身”等成语有关,反映了一种避免冲突和保护自己的策略。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:He stealthily conformed in the meeting, not daring to express his true opinion.
  • 日文翻译:彼は会議でそっと迎合し、自分の本当の意見を述べる勇気がなかった。
  • 德文翻译:Er hat sich in der Besprechung heimlich angepasst und sich nicht getraut, seine eigene Meinung zu äußern.

翻译解读

  • 重点单词
    • stealthily (英文) / そっと (日文) / heimlich (德文):偷偷地,不引人注意地。
    • conform (英文) / 迎合する (日文) / anpassen (德文):顺从,适应。
    • not daring (英文) / 勇気がなかった (日文) / sich nicht getraut (德文):不敢,没有勇气。

上下文和语境分析

  • 上下文:句子可能出现在描述职场政治、团队决策或个人成长的文本中。
  • 语境:在强调个人表达和民主参与的语境中,这种行为可能被批评为缺乏勇气和责任感。
相关成语

1. 【偷合苟从】指苟且迎合以取悦于人。亦作“偷合取容”。

相关词

1. 【不敢】 谓没胆量,没勇气。亦表示没有胆量做某事; 指没有胆量做某事; 方言。不要; 谦词。犹不敢当。

2. 【会议】 有组织有领导地商议事情的集会全体~ㄧ厂务~ㄧ工作~; 一种经常商讨并处理重要事务的常设机构或组织中国人民政治协商~ㄧ部长~。

3. 【偷合苟从】 指苟且迎合以取悦于人。亦作“偷合取容”。

4. 【发表】 向集体或社会表达(意见);宣布:~谈话|~声明|代表团成员已经确定,名单尚未正式~;在报刊或互联网上登载(文章、绘画、歌曲等):~论文丨他一年内~了好几篇小说。

5. 【实意】 真诚的心意。

6. 【自己】 代词。自身﹐本身; 自己人; 知己亲近;关系密切。