句子
自从那次争吵后,她对他一言不再,彻底失望了。
意思

最后更新时间:2024-08-07 20:49:16

语法结构分析

  1. 主语:她
  2. 谓语:对...一言不再,彻底失望了
  3. 宾语:他
  4. 时态:现在完成时(自从那次争吵后)
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 自从:表示从某个时间点开始,常与“后”搭配使用。
  2. 那次:指特定的某一次。
  3. 争吵:激烈的言语冲突。
  4. :句子的主语,指代一个女性。
  5. 对他:介词短语,表示动作的对象。 *. 一言不再:不再说话,表示拒绝交流。
  6. 彻底:完全地,没有保留。
  7. 失望:对某人或某事感到希望破灭。

语境理解

句子描述了一个女性在经历了一次争吵后,对某人完全失去了交流的意愿和希望。这可能发生在亲密关系中,如夫妻、恋人或朋友之间。争吵可能是由于严重的误解或冲突,导致她感到无法再与对方沟通。

语用学分析

  1. 使用场景:这个句子可能在描述人际关系的破裂,特别是在亲密关系中。
  2. 礼貌用语:句子中没有明显的礼貌用语,反映了情感的直接表达。
  3. 隐含意义:句子隐含了深刻的情感伤害和对关系的绝望。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 自从那次争吵后,她对他彻底失望,不再说话。
  • 她自从那次争吵后,对他一言不发,彻底失望。

文化与*俗

  1. 文化意义:在许多文化中,争吵后的一言不发可能被视为一种强烈的情感表达,表明关系的严重破裂。
  2. 成语、典故:虽然没有直接相关的成语或典故,但这种行为在文学和日常生活中常见,反映了人际关系的复杂性。

英/日/德文翻译

  1. 英文翻译:Since that argument, she has not spoken a word to him and is completely disappointed.
  2. 日文翻译:あの喧嘩の後、彼女は彼に一言も言わず、完全に失望している。
  3. 德文翻译:Seit diesem Streit hat sie zu ihm kein Wort mehr gesagt und ist völlig enttäuscht.

翻译解读

  1. 英文:Since that argument, she has not spoken a word to him and is completely disappointed.
    • 重点单词:argument(争吵), completely(完全地), disappointed(失望)
  2. 日文:あの喧嘩の後、彼女は彼に一言も言わず、完全に失望している。
    • 重点单词:喧嘩(争吵), 一言も言わず(一言不发), 完全に(完全地), 失望(失望)
  3. 德文:Seit diesem Streit hat sie zu ihm kein Wort mehr gesagt und ist völlig enttäuscht.
    • 重点单词:Streit(争吵), kein Wort mehr(不再说话), völlig(完全地), enttäuscht(失望)

上下文和语境分析

句子可能在描述一个情感破裂的场景,强调了争吵的严重性和后果。在不同的文化和社会背景中,这种行为可能有不同的解读,但普遍反映了人际关系的紧张和破裂。

相关成语

1. 【一言不再】话出口以后,不再反悔。形容言而有信

相关词

1. 【一言不再】 话出口以后,不再反悔。形容言而有信

2. 【争吵】 争论吵闹。

3. 【失望】 因希望不能实现而失去信心或感觉不快活看榜以后,失望而归|想看电影而看不到,真失望。

4. 【彻底】 通透到底。形容深透﹑完全而无所遗留; 形容水清见底。