句子
他在辩论赛中被对手驳得体无完肤,凿坏而遁,再也没有参加过类似活动。
意思

最后更新时间:2024-08-12 15:21:16

语法结构分析

  1. 主语:“他”
  2. 谓语:“被驳得体无完肤”、“凿坏而遁”、“再也没有参加过类似活动”
  3. 宾语:无明确宾语,但“被驳得体无完肤”中的“驳”可以视为宾语动作。
  4. 时态:过去时,表示已经发生的事情。
  5. 语态:被动语态,“被驳得体无完肤”。 *. 句型:陈述句,描述一个**。

词汇学*

  1. 被驳得体无完肤:形容在辩论中被对方彻底击败,毫无还手之力。
  2. 凿坏而遁:形容因为失败而逃离,不再面对。
  3. 再也没有参加过类似活动:表示从此不再参与类似的活动。

语境理解

这个句子描述了一个人在辩论赛中遭遇了彻底的失败,并且因为这次失败而产生了心理阴影,不再参与类似的活动。这种描述可能出现在教育、心理、社会等领域的文章中,用来说明失败对个人行为和心理的影响。

语用学分析

这个句子在实际交流中可能用于描述某人在某个领域的失败经历,以及这次失败对其后续行为的影响。语气的变化可能会影响听者对**的看法,例如,如果语气带有同情,听者可能会对这个人表示同情;如果语气带有批评,听者可能会认为这个人缺乏坚持和勇气。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 他在辩论赛中遭遇了彻底的失败,从此再也没有参与过类似的活动。
  • 因为一次彻底的失败,他选择了逃避,不再参与任何辩论赛。

文化与*俗

这个句子中“被驳得体无完肤”和“凿坏而遁”都是中文成语,分别形容在辩论中被彻底击败和因为失败而逃离。这些成语反映了中文文化中对辩论和失败的看法,以及对坚持和勇气的重视。

英/日/德文翻译

英文翻译:He was completely refuted in the debate, fled in defeat, and never participated in similar activities again.

日文翻译:彼は討論で徹底的に反論され、敗北して逃げ出し、二度とそのような活動に参加しなかった。

德文翻译:Er wurde im Debattierclub völlig widerlegt, floh in der Niederlage und nahm nie wieder an ähnlichen Aktivitäten teil.

翻译解读

在英文翻译中,“completely refuted”对应“被驳得体无完肤”,“fled in defeat”对应“凿坏而遁”,“never participated in similar activities again”对应“再也没有参加过类似活动”。日文和德文翻译也分别准确地传达了原句的意思。

上下文和语境分析

这个句子可能在描述一个具体的历史**,或者用来说明失败对个人行为的影响。在不同的语境中,这个句子的含义可能会有所不同,但核心信息是关于失败和逃避的。

相关成语

1. 【体无完肤】全身的皮肤没有一块好的。形容遍体都是伤。也比喻理由全部被驳倒,或被批评、责骂得很厉害。

2. 【凿坏而遁】坏:没有烧过的砖瓦、陶器等。遁:逃避。谓隐居不仕。

相关词

1. 【体无完肤】 全身的皮肤没有一块好的。形容遍体都是伤。也比喻理由全部被驳倒,或被批评、责骂得很厉害。

2. 【凿坏而遁】 坏:没有烧过的砖瓦、陶器等。遁:逃避。谓隐居不仕。

3. 【参加】 加入某种组织或某种活动:~工会|~会议|~选举|~绿化劳动;提出(意见):这件事儿,请你也~点儿意见。

4. 【活动】 (肢体)动弹;运动:坐久了应该站起来~~|出去散散步,~一下筋骨;为某种目的而行动:抗战时这一带常有游击队~;动摇;不稳定:这个桌子直~|门牙~了;灵活;不固定:~模型|~房屋;为达到某种目的而采取的行动:野外~|文娱~|体育~|政治~;指钻营、说情、行贿:他为逃避纳税四处~。