句子
在设计产品时,设计师要大处着眼考虑用户体验,小处着手优化每一个功能细节。
意思

最后更新时间:2024-08-15 18:30:58

语法结构分析

句子:“在设计产品时,设计师要大处着眼考虑用户体验,小处着手优化每一个功能细节。”

  • 主语:设计师
  • 谓语:要
  • 宾语:无明确宾语,但隐含的宾语是“考虑用户体验”和“优化每一个功能细节”。
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 大处着眼:从宏观的角度考虑问题。
  • 小处着手:从细节入手,注重微观层面的处理。
  • 用户体验:用户在使用产品过程中的感受和反应。
  • 功能细节:产品功能的各个具体部分。

语境理解

  • 特定情境:产品设计领域。
  • 文化背景:强调全面和细致的工作态度,符合**文化中“大处着眼,小处着手”的哲学思想。

语用学研究

  • 使用场景:产品设计讨论、工作指导、教育培训等。
  • 礼貌用语:该句子本身是一种建议或指导,语气较为正式和礼貌。
  • 隐含意义:强调在设计产品时既要考虑整体的用户体验,也要注重细节的优化。

书写与表达

  • 不同句式
    • 设计师在设计产品时,应从宏观角度考虑用户体验,并从微观角度优化功能细节。
    • 在设计产品时,设计师需兼顾用户体验的宏观视角和功能细节的微观处理。

文化与*俗

  • 文化意义:该句子体现了**文化中“大处着眼,小处着手”的智慧,即在处理问题时要既有全局观念,又不忽视细节。
  • 相关成语:“大处着眼,小处着手”是一个常用的成语,强调在处理问题时要全面考虑,同时注重细节。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:When designing products, designers should consider the user experience from a broad perspective and optimize every functional detail from a micro perspective.
  • 日文翻译:製品設計の際、デザイナーはユーザーエクスペリエンスを大局的に考慮し、各機能の詳細を微視的に最適化する必要があります。
  • 德文翻译:Bei der Produktgestaltung sollten Designer die Benutzererfahrung aus einer großen Perspektive betrachten und jedes Funktionsdetail aus einer kleinen Perspektive optimieren.

翻译解读

  • 重点单词
    • 大处着眼:broad perspective
    • 小处着手:micro perspective
    • 用户体验:user experience
    • 功能细节:functional detail

上下文和语境分析

  • 上下文:该句子通常出现在产品设计相关的文档、讨论或培训材料中。
  • 语境:强调在产品设计过程中,设计师需要同时考虑用户体验的整体性和功能细节的精确性。
相关成语

1. 【大处着眼】从大的方面观察、思考问题,抓住主要矛盾。

相关词

1. 【产品】 生产出来的物品。

2. 【优化】 加以改变或选择使优良:~组合|~设计|~环境|~产业结构。

3. 【体验】 亲自处于某种环境而产生认识作家体验生活|演员对所饰的角色必须有所体验。

4. 【功能】 事物或方法所发挥的有利的作用;效能:~齐全|这种药物~显著。

5. 【大处着眼】 从大的方面观察、思考问题,抓住主要矛盾。

6. 【细节】 无关紧要的小事生活细节|为人有大志,不修细节; 文艺作品中描绘人物性格、事件发展、自然景物、社会环境等最小的组成单位。细节描写要求真实、生动,并服从主题思想的表达。

7. 【考虑】 思索问题,以便做出决定这个问题让我~一下再答复你ㄧ你做这件事,有点儿欠~。

8. 【设计】 设下计谋; 根据一定要求﹐对某项工作预先制定图样﹑方案; 指搞设计工作的人。