句子
她好心帮邻居照顾孩子,结果孩子生病了,邻居反而怪她没照顾好,真是好心无好报。
意思
最后更新时间:2024-08-16 04:03:45
语法结构分析
- 主语:她
- 谓语:帮、照顾、生病、怪、没照顾好
- 宾语:邻居、孩子
- 时态:一般过去时
- 语态:主动语态 *. 句型:陈述句
词汇学*
- 她:代词,指代女性。
- 好心:形容词,表示出于善意。
- 帮:动词,表示提供帮助。
- 邻居:名词,指住在附近的人。
- 照顾:动词,表示照看、护理。 *. 孩子:名词,指儿童。
- 生病:动词,表示患病。
- 怪:动词,表示责怪。
- 没照顾好:动词短语,表示没有很好地照顾。
- 好心无好报:成语,表示做好事却没有得到好的回报。
语境理解
- 情境:这个句子描述了一个情境,其中一个人出于好心帮助邻居照顾孩子,但孩子生病后,邻居却责怪她没有照顾好孩子。
- 文化背景:在某些文化中,帮助他人可能会被视为理所当然,而一旦出现问题,帮助者可能会受到责备。
语用学研究
- 使用场景:这个句子可能在日常对话中用来表达对不公平待遇的失望或不满。
- 礼貌用语:句子中没有明显的礼貌用语,但可以通过语气来表达不同的情感,如失望、无奈或愤怒。
书写与表达
- 不同句式:
- 她出于好心帮助邻居照顾孩子,但孩子生病后,邻居却责怪她没有照顾好,这真是好心无好报。
- 尽管她好心地帮助邻居照顾孩子,但孩子生病后,邻居的责怪让她感到好心无好报。
文化与*俗
- 文化意义:这个句子反映了在某些文化中,帮助他人可能会带来意想不到的负面后果。
- 成语:“好心无好报”是一个常用的成语,用来形容做好事却没有得到应有的回报。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:She kindly offered to look after her neighbor's child, but when the child fell ill, the neighbor blamed her for not taking good care of the child, truly a case of no good deed going unpunished.
- 日文翻译:彼女は親切に隣人の子供の面倒を見てあげたのに、子供が病気になったら、隣人は彼女を責めて、ちゃんと世話をしていないと言った。本当に親切な行いに報いがないということだ。
- 德文翻译:Sie hatte freundlich angeboten, das Kind ihres Nachbarn zu betreuen, aber als das Kind krank wurde, beschuldigte der Nachbar sie, das Kind nicht gut genug versorgt zu haben, wirklich ein Fall von keinem guten Tun ohne Strafe.
翻译解读
- 重点单词:
- kindly (英文) / 親切に (日文) / freundlich (德文):表示出于善意。
- look after (英文) / 面倒を見てあげた (日文) / betreuen (德文):表示照顾。
- blame (英文) / 責めて (日文) / beschuldigen (德文):表示责怪。
- no good deed going unpunished (英文) / 親切な行いに報いがない (日文) / keinem guten Tun ohne Strafe (德文):表示做好事却没有得到好的回报。
上下文和语境分析
- 上下文:这个句子可能在讨论关于帮助他人和可能的负面后果的对话中出现。
- 语境:在实际交流中,这个句子可能用来表达对不公平待遇的失望或不满,或者用来提醒人们在帮助他人时要考虑到可能的风险。
相关成语
相关词