最后更新时间:2024-08-07 15:13:18
语法结构分析
句子:“[公司一改故辙,开始注重产品质量,赢得了更多客户。]”
- 主语:公司
- 谓语:一改故辙、开始注重、赢得了
- 宾语:故辙、产品质量、更多客户
时态:一般现在时,表示当前的状态或*惯性动作。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学*
- 公司:指商业组织,可以是国有企业、私营企业等。
- 一改故辙:成语,意思是改变以往的做法或策略。
- 开始:表示动作的起点。
- 注重:强调对某事的重视。
- 产品质量:产品所具备的性能、可靠性、耐用性等。
- 赢得:通过努力获得。
- 更多客户:更多的顾客或购买者。
同义词扩展:
- 公司:企业、机构
- 一改故辙:改弦更张、转变策略
- 注重:重视、强调
- 赢得:获得、取得
语境理解
句子描述了一家公司改变了以往的做法,开始重视产品质量,从而吸引了更多的客户。这可能是在竞争激烈的市场环境中,公司为了提升竞争力和市场份额而采取的策略。
语用学分析
在实际交流中,这样的句子可能用于商业报告、市场分析或公司宣传材料中,用以展示公司的战略转变和市场成果。句子传递了积极的信息,表明公司正在朝着正确的方向发展。
书写与表达
不同句式表达:
- 公司改变了以往的做法,现在更加注重产品质量,因此吸引了更多的客户。
- 由于开始重视产品质量,公司成功地赢得了更多的客户。
文化与*俗
成语:一改故辙,反映了文化中对于变革和创新的重视。 历史背景:在的商业环境中,产品质量一直是企业竞争的关键因素。
英/日/德文翻译
英文翻译:The company has changed its old ways and started to focus on product quality, thereby winning over more customers.
日文翻译:会社は古い方法を変え、製品の品質に重点を置き始め、より多くの顧客を獲得しました。
德文翻译:Das Unternehmen hat seine alten Wege verlassen und begonnen, auf die Produktqualität zu achten, wodurch es mehr Kunden gewonnen hat.
重点单词:
- focus on (英) / 重点を置く (日) / auf etwas achten (德):注重
- win over (英) / 獲得する (日) / gewinnen (德):赢得
翻译解读:
- 英文翻译保持了原句的积极语气和商业语境。
- 日文翻译使用了敬语,适合正式的商业沟通。
- 德文翻译强调了动作的开始和结果,符合德语表达*惯。
上下文和语境分析:
- 在商业环境中,这句话强调了产品质量的重要性以及它对客户吸引力的影响。
- 在不同的文化中,对产品质量的重视可能有所不同,但普遍认为高质量的产品能够提升客户满意度和忠诚度。
1. 【一改故辙】彻底改变走惯了的老路。指坚决走上新路。
1. 【一改故辙】 彻底改变走惯了的老路。指坚决走上新路。
2. 【产品质量】 产品符合规定用途所具有的特性。不同的产品,其质量要求和检别标志不同。一般有(1)性能,指产品的物理化学性能或技术性能,如药品的含量、机床的功能、纺织纤维的拉力等;(2)耐用程度或有效期,如灯泡的寿命、胶卷的使用期限等;(3)可靠性,指产品使用时安全可靠;(4)外观,指产品的光洁度、色泽、造型等。
3. 【公司】 一种工商业组织,经营产品的生产、商品流转或某些建设事业等。
4. 【客户】 旧时指以租佃为生的人家(跟‘主户’相对); 旧时指外地迁来的住户; 工厂企业或经纪人称来往的主顾;客商展销的新产品受到国内外~的欢迎。
5. 【开始】 从头起;从某一点起:新的一年~了|今天从第五课~;动手做;着手进行:~一项新的工作|提纲已经定了,明天就可以~写;开始的阶段:一种新的工作,~总会遇到一些困难。
7. 【赢得】 获利所得; 落得﹑剩得; 博得。