句子
妹妹生病了,说话时娇声娇气,让人心疼。
意思

最后更新时间:2024-08-16 09:04:14

语法结构分析

句子:“妹妹生病了,说话时娇声娇气,让人心疼。”

  • 主语:妹妹
  • 谓语:生病了,说话时娇声娇气,让人心疼
  • 宾语:无明确宾语

时态:过去时(生病了),描述当前状态(说话时娇声娇气) 语态:主动语态 句型:陈述句

词汇学*

  • 妹妹:指比自己年纪小的女性亲属。
  • 生病了:表示身体不适,通常指患病。
  • 说话时:表示在说话的过程中。
  • 娇声娇气:形容声音柔弱、娇嫩,常用来形容小女孩或生病时的人。
  • 让人心疼:表示引起他人的同情和怜悯。

同义词扩展

  • 娇声娇气:柔弱、娇嫩、娇滴滴
  • 让人心疼:令人怜悯、令人同情、令人心痛

语境理解

句子描述了妹妹生病时的状态,她的声音变得娇嫩,这种变化引起了说话者的同情和怜悯。这种描述在家庭或亲密关系中常见,表达了对亲人的关心和爱护。

语用学分析

句子在实际交流中用于表达对亲人的关心和担忧。使用“娇声娇气”和“让人心疼”这样的词汇,增强了语气的柔和和情感的深度。

书写与表达

不同句式表达

  • 妹妹生病了,她的声音变得娇嫩,让人感到心疼。
  • 生病了的妹妹说话时声音娇嫩,这让人感到非常心疼。

文化与*俗

在*文化中,家庭成员之间的关心和爱护是非常重要的。使用“娇声娇气”和“让人心疼”这样的词汇,反映了家庭成员之间的深厚情感和文化俗。

英/日/德文翻译

英文翻译

  • My little sister is sick, and she speaks in a delicate, tender voice, which is heart-wrenching.

重点单词

  • delicate: 娇嫩的
  • tender: 温柔的
  • heart-wrenching: 令人心痛的

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的情感色彩,使用“delicate”和“tender”来描述声音的娇嫩,用“heart-wrenching”来表达心疼的感觉。

上下文和语境分析

  • 英文翻译在上下文中保持了原句的情感和语境,确保了信息的准确传达。
相关成语

1. 【娇声娇气】形容说话娇滴滴的声气。

相关词

1. 【人心】 人的心地; 特指善良的心地﹑良心; 指人们的意愿﹑感情等。

2. 【妹妹】 同父母(或只同父﹑只同母)而年纪比自己小的女子; 指同族同辈而年纪比自己小的女子; 对妻的一种称谓。

3. 【娇声娇气】 形容说话娇滴滴的声气。

4. 【生病】 发生疾病。

5. 【说话】 ;用语言表达意思:不要~|感动得说不出话来;(~儿);闲谈:找他~儿去|说了半天话儿;;指责;非议:要把事情做好,否则人家要~了;说话的一会儿时间,指时间相当短:你稍等一等,我~就来;唐宋时代的一种民间技艺,以讲述故事为主,跟现在的说书相同。