句子
在谈判中,有时候以屈求伸是一种智慧,先让步再争取更大的利益。
意思

最后更新时间:2024-08-10 12:38:26

1. 语法结构分析

句子:“在谈判中,有时候以屈求伸是一种智慧,先让步再争取更大的利益。”

  • 主语:“以屈求伸”
  • 谓语:“是一种智慧”
  • 宾语:“智慧”
  • 状语:“在谈判中,有时候”
  • 从句:“先让步再争取更大的利益”

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

2. 词汇学*

  • 以屈求伸:指在某些情况下先退让,以便日后能够更好地争取利益。
  • 智慧:指明智的行为或决策。
  • 让步:在谈判或争论中做出妥协或退让。
  • 争取:努力获得或达成。

3. 语境理解

句子在谈判的背景下,强调在某些情况下,先做出让步可能是一种明智的策略,以便在后续的谈判中获得更大的利益。这种策略在商业谈判、政治协商等场合中常见。

4. 语用学研究

句子在实际交流中,用于指导或建议在谈判中采取某种策略。这种表达方式既传达了策略的智慧,也暗示了策略的实用性。

5. 书写与表达

  • 不同句式:“在谈判中,有时采取先让步再争取更大利益的方式,被视为一种智慧。”

. 文化与

  • 成语:“以退为进”与“以屈求伸”有相似的含义,都是指通过暂时的退让来达到更好的结果。
  • 历史背景:这种策略在**古代兵法和外交中常见,如《孙子兵法》中提到的“兵不厌诈”。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"In negotiations, sometimes yielding to advance is a kind of wisdom, making concessions first to strive for greater benefits later."
  • 日文翻译:"交渉の中で、時には屈服して前進することが一種の知恵であり、まず譲歩して後でより大きな利益を追求する。"
  • 德文翻译:"In Verhandlungen ist es manchmal eine Art von Weisheit, sich zurückzunehmen, um voranzukommen, indem man zuerst Kompromisse eingeht, um später größere Vorteile zu erstreben."

翻译解读

  • 英文:强调了在谈判中适时退让的智慧,以及通过先让步来追求更大利益的战略。
  • 日文:表达了在谈判中通过屈服来前进的智慧,以及先让步后追求更大利益的做法。
  • 德文:指出了在谈判中通过退让来前进的智慧,以及先妥协后追求更大利益的方法。

上下文和语境分析

句子在谈判的背景下,强调了策略性的让步和后续的利益追求。这种策略在多种文化和商业环境中都有应用,尤其是在需要长期合作或复杂谈判的场合。

相关成语

1. 【以屈求伸】屈:弯曲;伸:伸直伸展。用弯曲来求得向前伸展。比喻以退为进的策略。

相关词

1. 【一种】 一个种类; 一个部族; 一样;同样。

2. 【争取】 力求得到或做到;想要什么都得努力去争取|争取超额完成指标。

3. 【以屈求伸】 屈:弯曲;伸:伸直伸展。用弯曲来求得向前伸展。比喻以退为进的策略。

4. 【利益】 好处物质~ㄧ个人~服从集体~。

5. 【智慧】 指人辨析判断和发明创造的能力人民的智慧|这要靠大家的智慧。

6. 【谈判】 双方或数方为维护自己的利益对有待解决的重大问题进行会谈交战双方就停火问题进行谈判。