句子
在谈判中,有时候以屈求伸是一种智慧,先让步再争取更大的利益。
意思
最后更新时间:2024-08-10 12:38:26
1. 语法结构分析
句子:“在谈判中,有时候以屈求伸是一种智慧,先让步再争取更大的利益。”
- 主语:“以屈求伸”
- 谓语:“是一种智慧”
- 宾语:“智慧”
- 状语:“在谈判中,有时候”
- 从句:“先让步再争取更大的利益”
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
2. 词汇学*
- 以屈求伸:指在某些情况下先退让,以便日后能够更好地争取利益。
- 智慧:指明智的行为或决策。
- 让步:在谈判或争论中做出妥协或退让。
- 争取:努力获得或达成。
3. 语境理解
句子在谈判的背景下,强调在某些情况下,先做出让步可能是一种明智的策略,以便在后续的谈判中获得更大的利益。这种策略在商业谈判、政治协商等场合中常见。
4. 语用学研究
句子在实际交流中,用于指导或建议在谈判中采取某种策略。这种表达方式既传达了策略的智慧,也暗示了策略的实用性。
5. 书写与表达
- 不同句式:“在谈判中,有时采取先让步再争取更大利益的方式,被视为一种智慧。”
. 文化与俗
- 成语:“以退为进”与“以屈求伸”有相似的含义,都是指通过暂时的退让来达到更好的结果。
- 历史背景:这种策略在**古代兵法和外交中常见,如《孙子兵法》中提到的“兵不厌诈”。
7. 英/日/德文翻译
- 英文翻译:"In negotiations, sometimes yielding to advance is a kind of wisdom, making concessions first to strive for greater benefits later."
- 日文翻译:"交渉の中で、時には屈服して前進することが一種の知恵であり、まず譲歩して後でより大きな利益を追求する。"
- 德文翻译:"In Verhandlungen ist es manchmal eine Art von Weisheit, sich zurückzunehmen, um voranzukommen, indem man zuerst Kompromisse eingeht, um später größere Vorteile zu erstreben."
翻译解读
- 英文:强调了在谈判中适时退让的智慧,以及通过先让步来追求更大利益的战略。
- 日文:表达了在谈判中通过屈服来前进的智慧,以及先让步后追求更大利益的做法。
- 德文:指出了在谈判中通过退让来前进的智慧,以及先妥协后追求更大利益的方法。
上下文和语境分析
句子在谈判的背景下,强调了策略性的让步和后续的利益追求。这种策略在多种文化和商业环境中都有应用,尤其是在需要长期合作或复杂谈判的场合。
相关成语
相关词