句子
这个科学家的发明出奇无穷,为世界带来了许多创新。
意思
最后更新时间:2024-08-12 14:05:07
语法结构分析
句子:“这个科学家的发明出奇无穷,为世界带来了许多创新。”
- 主语:这个科学家
- 谓语:发明出奇无穷,带来了
- 宾语:许多创新
- 定语:出奇无穷(修饰“发明”)
- 状语:为世界(表示受益对象)
句子为陈述句,时态为现在完成时(“带来了”),语态为主动语态。
词汇学习
- 这个科学家:指特定的科学家,强调个体。
- 发明:创造新的事物或方法。
- 出奇无穷:形容发明的数量和种类非常多,超出常规。
- 为世界:表示这些发明对全球都有影响。
- 带来了:表示结果或影响。
- 许多创新:指大量的新思想、新方法或新产品。
同义词扩展:
- 发明:创造、创新、研发
- 出奇无穷:无限、层出不穷、源源不断
- 带来了:带来了、促成了、推动了
语境理解
句子强调了某位科学家的发明对世界产生了深远的影响,特别是在创新方面。这种表述可能在科技新闻、科学家的传记或表彰场合中出现,强调其贡献的重要性。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于赞扬或表彰某位科学家的成就。使用“出奇无穷”这样的词汇增加了语气的夸张和赞美,使得句子在交流中更具感染力。
书写与表达
不同句式表达:
- 这位科学家的发明源源不断,极大地推动了世界的创新。
- 世界因这位科学家的无数创新发明而受益匪浅。
文化与习俗
句子中没有明显的文化或习俗指向,但“出奇无穷”这样的成语体现了中文表达的丰富性和形象性。在科学领域,对科学家的发明和创新给予高度评价是一种普遍的文化现象。
英/日/德文翻译
英文翻译:This scientist's inventions are astonishingly endless, bringing numerous innovations to the world.
日文翻译:この科学者の発明は驚くほど絶え間なく、世界に多くの革新をもたらしています。
德文翻译:Die Erfindungen dieses Wissenschaftlers sind erstaunlich unendlich und haben der Welt zahlreiche Innovationen gebracht.
重点单词:
- astonishingly (英) / 驚くほど (日) / erstaunlich (德):表示非常、极其。
- endless (英) / 絶え間なく (日) / unendlich (德):表示无止境、无穷尽。
- innovations (英) / 革新 (日) / Innovationen (德):表示创新、革新。
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的夸张和赞美语气。
- 日文翻译使用了“驚くほど”来强调“出奇无穷”的意味。
- 德文翻译使用了“erstaunlich”和“unendlich”来传达“出奇无穷”的概念。
上下文和语境分析:
- 在科技报道或科学家的表彰场合中,这样的句子用于强调其对全球创新的贡献。
- 在不同语言中,句子的核心意义保持一致,即强调科学家的发明对世界的积极影响。
相关成语
相关词