句子
他虽然年轻,但在大是大非的问题上却表现得非常成熟和坚定。
意思
最后更新时间:2024-08-15 19:26:27
语法结构分析
句子:“他虽然年轻,但在大是大非的问题上却表现得非常成熟和坚定。”
- 主语:他
- 谓语:表现得
- 宾语:非常成熟和坚定
- 状语:在大是大非的问题上
- 连词:虽然、但
句子结构为复合句,包含一个转折关系的并列句。主句是“他在大是大非的问题上表现得非常成熟和坚定”,从句是“他虽然年轻”。
词汇学*
- 他:代词,指代某个男性。
- 虽然:连词,表示让步关系。
- 年轻:形容词,指年龄不大。
- 但:连词,表示转折关系。
- 在:介词,表示位置或状态。
- 大是大非:成语,指重大的、原则性的问题。
- 问题上:名词短语,指某个问题的方面。
- 却:副词,表示转折。
- 表现:动词,指行为或态度的展现。
- 非常:副词,表示程度很高。
- 成熟:形容词,指思想或行为上的稳重。
- 和:连词,连接并列的词语。
- 坚定:形容词,指态度或立场的坚决。
语境理解
句子表达的是一个人在面对重大原则性问题时,尽管年纪轻,但表现出超出年龄的成熟和坚定。这种描述可能在评价某人的品质或行为时使用,强调其在大是大非问题上的正确判断和坚定立场。
语用学分析
这句话可能在正式的评价、讨论或报道中使用,用以赞扬某人在关键时刻的成熟表现。语气的转折(虽然...但...)强调了对比效果,使得对“他”的评价更加突出。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 尽管他年纪轻轻,但在处理重大原则性问题时,他的成熟和坚定令人印象深刻。
- 他在大是大非问题上的成熟和坚定表现,尽管年轻,却显得格外突出。
文化与*俗
“大是大非”是文化中常用的成语,强调在重大原则性问题上的正确立场。这句话体现了对年轻人在关键时刻能够坚持正确立场的赞赏,符合文化中对年轻一代的期望和鼓励。
英/日/德文翻译
- 英文:Although he is young, he shows remarkable maturity and firmness on matters of principle.
- 日文:彼は若いけれども、大は小を兼ねる問題においては非常に成熟しており、堅固である。
- 德文:Obwohl er jung ist, zeigt er in Fragen des Grundsatzes eine bemerkenswerte Reife und Entschlossenheit.
翻译解读
- 英文:强调了年轻人在原则问题上的成熟和坚定。
- 日文:使用了日语中的成语“大は小を兼ねる”,意为“大事化小”,在这里指重大原则性问题。
- 德文:使用了德语中的“Grundsatzes”(原则)来对应“大是大非”。
上下文和语境分析
这句话可能在讨论年轻人的成长、领导力或道德判断时使用,强调在关键时刻的正确选择和坚定立场。在不同的文化和社会背景中,对“大是大非”的理解可能有所不同,但普遍认同在重大原则性问题上的正确判断和坚定立场是值得赞赏的。
相关成语
1. 【大是大非】指带有原则性、根本性的是非问题。
相关词