句子
他在争论中不分皂白地指责了所有人,没有区分谁对谁错。
意思

最后更新时间:2024-08-08 11:13:57

语法结构分析

句子:“他在争论中不分皂白地指责了所有人,没有区分谁对谁错。”

  • 主语:他
  • 谓语:指责了
  • 宾语:所有人
  • 状语:在争论中、不分皂白地、没有区分谁对谁错

句子为陈述句,时态为过去时,语态为主动语态。

词汇学习

  • 不分皂白:指不区分是非黑白,盲目地。
  • 指责:指出错误或过失并加以责备。
  • 争论:意见不同的双方通过辩论来表达自己的观点。

同义词

  • 不分皂白:不加区分、盲目、不分青红皂白
  • 指责:责备、批评、非难
  • 争论:辩论、争执、争辩

反义词

  • 不分皂白:明辨是非、区分清楚
  • 指责:赞扬、表扬
  • 争论:和解、妥协

语境理解

句子描述了一个在争论中不加区分地指责所有人的行为,这种行为通常被视为不公正或不理性的。在特定的情境中,这种行为可能导致人际关系的紧张或冲突。

语用学分析

在实际交流中,这种表达可能用于批评某人的行为,指出其在争论中缺乏公正性和理性。语气的变化(如加重“不分皂白”和“指责”)可以增强批评的力度。

书写与表达

不同句式表达

  • 他在争论中盲目地指责了每个人,没有考虑谁对谁错。
  • 他没有在争论中区分对错,而是对所有人都进行了指责。

文化与习俗

成语:不分皂白

  • 典故:这个成语源自古代的皂白之分,皂为黑色,白为白色,比喻是非分明。不分皂白即指不区分是非。

英/日/德文翻译

英文翻译:He indiscriminately accused everyone in the argument, without distinguishing who was right and who was wrong.

日文翻译:彼は議論の中で、誰が正しくて誰が間違っているかを区別せずに、皆を非難した。

德文翻译:Er beschuldigte in der Diskussion unterscheidungslos jeden, ohne zu unterscheiden, wer recht hatte und wer nicht.

重点单词

  • indiscriminately (英) / 無差別に (日) / unterscheidungslos (德)
  • accuse (英) / 非難する (日) / beschuldigen (德)
  • argument (英) / 議論 (日) / Diskussion (德)

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的批判意味,使用“indiscriminately”强调不加区分的行为。
  • 日文翻译使用“無差別に”来表达“不分皂白”,保持了原句的语境。
  • 德文翻译使用“unterscheidungslos”来对应“不分皂白”,同样传达了不加区分的意思。

上下文和语境分析

句子可能在描述一个具体的争论场景,其中某人的行为被批评为不公正。这种行为可能源于情绪化、偏见或缺乏理性思考。在更广泛的语境中,这种描述可能用于讨论公正、理性和沟通的重要性。

相关成语

1. 【不分皂白】皂:黑色。不分黑白,不分是非。

相关词

1. 【不分皂白】 皂:黑色。不分黑白,不分是非。

2. 【争论】 争辩讨论;争吵。

3. 【区分】 区别:~优劣|严格~不同性质的矛盾。

4. 【指责】 指摘;斥责。

5. 【没有】 犹没收。