句子
他们俩在棋盘上总是对弈激烈,棋友们都说“不是冤家不聚头”。
意思

最后更新时间:2024-08-08 15:23:13

语法结构分析

句子“他们俩在棋盘上总是对弈激烈,棋友们都说“不是冤家不聚头”。”的语法结构如下:

  • 主语:他们俩
  • 谓语:总是对弈激烈
  • 宾语:无明确宾语,但“对弈激烈”描述了主语的行为
  • 状语:在棋盘上
  • 插入语:棋友们都说
  • 引用语:“不是冤家不聚头”

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 他们俩:指两个人,强调双方。
  • 在棋盘上:表示下棋的地点。
  • 总是:表示经常性的行为。
  • 对弈:指下棋比赛。
  • 激烈:形容比赛或争论的激烈程度。
  • 棋友:指爱好下棋的朋友。
  • 不是冤家不聚头:成语,意思是如果不是有宿怨的人,不会经常相遇。

语境理解

句子描述了两个人在棋盘上经常进行激烈的对弈,周围的人(棋友)认为他们之间的竞争关系非常紧密,常用“不是冤家不聚头”来形容这种关系。这反映了棋类游戏中人与人之间的竞争和互动。

语用学研究

这句话在实际交流中用于描述两个人之间的竞争关系,尤其是在棋类游戏中。它传达了一种既竞争又相互吸引的关系,带有一定的幽默和戏谑意味。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 他们在棋盘上的对弈总是异常激烈,旁观的棋友常戏称“不是冤家不聚头”。
  • 棋盘上的他们总是展开激烈的较量,棋友们以此成语来形容他们的关系。

文化与*俗

“不是冤家不聚头”是一个成语,源自民间故事,常用来形容有宿怨的人或事物总是不期而遇。在棋类游戏中,这个成语用来形容棋手之间的竞争关系,反映了人对棋类游戏的文化重视和社交意义。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:They always engage in fierce chess matches, and their chess friends say, "Only foes often meet."
  • 日文翻译:彼らはいつも激しいチェス対戦をするが、チェス仲間は「怨みある者同士だからこそ出会う」と言う。
  • 德文翻译:Sie spielen immer heftige Schachpartien, und ihre Schachfreunde sagen: "Nur Feinde treffen sich oft."

翻译解读

在翻译中,“不是冤家不聚头”被直译为“Only foes often meet”或“Nur Feinde treffen sich oft”,保留了原句的竞争和相遇的意味。在日文中,成语的翻译也尽量保持了原意,但加入了“怨みある者同士”来更准确地传达“冤家”的含义。

相关成语

1. 【不是冤家不聚头】冤家:仇人;聚头:聚会。不是前世结下的冤孽,今世就不会聚在一起。

相关词

1. 【不是冤家不聚头】 冤家:仇人;聚头:聚会。不是前世结下的冤孽,今世就不会聚在一起。

2. 【他们俩】 他们两个人。

3. 【对弈】 下棋。

4. 【棋友】 经常在一起下棋的朋友。

5. 【棋盘】 画有格子等标记,供下棋时摆棋子用的盘,多用木板或纸等制成。

6. 【激烈】 (动作、言论等)剧烈:百米赛跑是一项很~的运动|大家争论得很~;(性情、情怀)激奋刚烈:壮怀~。