句子
他在辩论中总是撩蜂拨刺,让对手难以招架。
意思

最后更新时间:2024-08-22 10:02:46

语法结构分析

句子:“他在辩论中总是撩蜂拨刺,让对手难以招架。”

  • 主语:他
  • 谓语:撩蜂拨刺
  • 宾语:无直接宾语,但间接宾语是“对手”
  • 状语:在辩论中、总是
  • 补语:让对手难以招架

句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇分析

  • 撩蜂拨刺:这是一个成语,比喻在辩论中采取尖锐、挑衅的策略,使对方难以应对。
  • 难以招架:形容对手无法有效地应对或反击。

语境分析

句子描述了一个人在辩论中的行为特点,即总是采取尖锐、挑衅的策略,使对手难以应对。这种行为可能在特定的辩论文化或社会*俗中被视为一种技巧或策略。

语用学分析

在实际交流中,这种描述可能用于评价某人在辩论中的表现,或者用于描述某人的辩论风格。语气的变化可能影响对这种行为的评价,如在赞赏或批评之间。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 他总是以尖锐的言辞在辩论中挑战对手,使其难以招架。
  • 在辩论中,他总是采取挑衅的策略,让对手无法有效应对。

文化与*俗

  • 撩蜂拨刺:这个成语蕴含了**文化中对辩论技巧的描述,强调了辩论中的攻击性和策略性。
  • 难以招架:这个表达反映了辩论中的竞争性和挑战性。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:He always provokes and challenges in debates, making it difficult for his opponents to counter.
  • 日文翻译:彼はいつも討論で挑発的な言葉を使い、相手を返す隙を与えない。
  • 德文翻译:Er provoziert und fordert in Debatten immer heraus, sodass es seinen Gegnern schwer fällt, zu kontern.

翻译解读

  • 英文翻译:强调了挑衅和挑战的行为,以及对手难以反击的情况。
  • 日文翻译:突出了挑衅性的言辞和对手无法反击的困境。
  • 德文翻译:描述了挑衅和挑战的行为,以及对手难以应对的状况。

上下文和语境分析

句子在描述辩论场景时,强调了某人的辩论风格和对手的反应。这种描述可能在讨论辩论技巧、策略或评价某人的辩论表现时使用。

相关成语

1. 【撩蜂拨刺】撩:挑逗。引逗蜜蜂拨开刺儿。比喻挑起事端。

相关词

1. 【招架】 抵挡招架不住|只有招架之功,没有还手之力|来势十分凶猛,一时难以招架; 应付;对付大家七嘴八舌,弄得小陈招架不迭; 应承;承认他若欺心不招架时,左右做我不着。

2. 【撩蜂拨刺】 撩:挑逗。引逗蜜蜂拨开刺儿。比喻挑起事端。

3. 【辩论】 彼此用一定的理由来说明自己对事物或问题的见解,揭露对方的矛盾,以便最后得到正确的认识或共同的意见~会ㄧ他们为历史分期问题~不休。