最后更新时间:2024-08-22 02:39:17
1. 语法结构分析
- 主语:这个政治家
- 谓语:被指控
- 宾语:换日偷天
- 间接宾语:试图通过不正当手段改变选举结果
句子是一个陈述句,使用了一般现在时的被动语态。
2. 词汇学*
- 这个政治家:指特定的政治人物。
- 被指控:表示某人被正式指责或控告。
- 换日偷天:成语,意指用不正当手段篡改事实或结果。
- 试图:表示尝试做某事。
- 不正当手段:指不合法或不道德的方法。
- 改变选举结果:指影响或修改选举的最终结果。
3. 语境理解
句子描述了一个政治家被指控使用不正当手段干预选举,这在政治领域是一个严重的指控,可能涉及法律和道德问题。
4. 语用学研究
- 使用场景:这种句子通常出现在新闻报道、法律文件或政治辩论中。
- 隐含意义:句子暗示了政治家的行为可能破坏了选举的公正性。
5. 书写与表达
- 不同句式:这个政治家被指控使用不正当手段试图篡改选举结果。
- 增强灵活性:政治家因涉嫌通过不正当手段干预选举结果而受到指控。
. 文化与俗
- 成语:换日偷天是一个**成语,源自古代神话故事,用来形容极大的欺骗行为。
- 历史背景:选举公正性是民主社会的重要基石,任何试图干预选举的行为都会受到严厉的谴责和法律制裁。
7. 英/日/德文翻译
- 英文翻译:This politician is accused of attempting to tamper with election results through improper means.
- 日文翻译:この政治家は、不正な手段で選挙結果を改ざんしようとしたとされている。
- 德文翻译:Dieser Politiker wird beschuldigt, versucht zu haben, die Wahlergebnisse durch unlautere Mittel zu manipulieren.
翻译解读
-
重点单词:
- Accused (指控)
- Tamper (篡改)
- Improper means (不正当手段)
-
上下文和语境分析:
- 在英文中,"tamper" 强调了干预的意图和行为,"improper means" 则指明了行为的非法性。
- 在日文中,"改ざん" 直接对应了中文的“篡改”,而 "不正な手段" 同样强调了手段的不正当性。
- 在德文中,"manipulieren" 和 "unlautere Mittel" 分别对应了英文的 "tamper" 和 "improper means",传达了相同的意思。
通过这些翻译,我们可以看到不同语言在表达相同概念时的细微差别,但核心意义保持一致。
1. 【换日偷天】比喻暗中改变事物的真相,以达到蒙混欺骗的目的。
1. 【不正】 不端正;不正派;不正当; 无政,谓政治混乱; 犹不准确; 不纯正。
2. 【指控】 就某人某事向司法部门提出控告。
3. 【换日偷天】 比喻暗中改变事物的真相,以达到蒙混欺骗的目的。
4. 【改变】 事物发生显著的差别山区面貌大有~ㄧ随着政治、经济关系的~,人和人的关系也~了; 改换;更动~样式ㄧ~口气 ㄧ~计划ㄧ~战略。
5. 【政治家】 有政治见识和政治才能并从事政治活动的人。多指国家﹑政党的领导人物。
6. 【结果】 结果1在一定阶段,事物发展所达到的最后状态优良的成绩,是长期刻苦学习的~ㄧ经过一番争论,~他还是让步了。 结果2 [jiéguǒ]将人杀死(多见于早期白话)。另见jiē∥guǒ。
7. 【试图】 打算。
8. 【选举】 公民按照法定的方式和程序,选择特定的公民担任国家代表机关代表或国家公职人员的行为。是实现公民的基本政治权利的一种重要方式。具体办法由各国选举法规定; 政党、社会团体及其他组织的成员选择其各级领导人的行为。
9. 【通过】 通行;穿过; 议案等经过法定人数的同意而成立; 以人或事物为媒介或手段达到某种目的; 征求有关的人或组织的同意或核准。