句子
他自认为聪明,却常常被愚夫蠢妇的直觉所打败。
意思

最后更新时间:2024-08-21 03:36:43

语法结构分析

句子“他自认为聪明,却常常被愚夫蠢妇的直觉所打败。”的语法结构如下:

  • 主语:他
  • 谓语:自认为、被
  • 宾语:聪明、打败
  • 状语:常常
  • 定语:愚夫蠢妇的直觉

这是一个复合句,包含两个分句:

  1. 他自认为聪明。
  2. 他常常被愚夫蠢妇的直觉所打败。

第一个分句是简单句,主语“他”,谓语“自认为”,宾语“聪明”。第二个分句也是简单句,主语“他”,谓语“被”,宾语“打败”,状语“常常”,定语“愚夫蠢妇的直觉”。

词汇分析

  • :代词,指代某个人。
  • 自认为:动词短语,表示自己认为。
  • 聪明:形容词,形容智力高。
  • :连词,表示转折。
  • 常常:副词,表示频率高。
  • :介词,表示被动。
  • 愚夫蠢妇:名词短语,指智力不高的人。
  • 直觉:名词,指不经过推理直接产生的感知。
  • 所打败:动词短语,表示被击败。

语境分析

句子在特定情境中表达了一种讽刺或自嘲的意味。通常情况下,聪明的人不会被智力不高的人所击败,但这里强调的是直觉的力量,暗示直觉有时能超越智力。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于批评那些自视甚高但实际表现不佳的人。语气中可能带有讽刺或幽默。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 尽管他自认为聪明,但他的判断常常被愚夫蠢妇的直觉所超越。
  • 他虽然聪明,却屡屡被那些看似愚蠢的人的直觉所击败。

文化与习俗

句子中“愚夫蠢妇”可能带有一定的文化偏见,暗示了对智力不高的群体的贬低。在现代社会,这样的表达可能不太合适,应更加注重平等和尊重。

英/日/德文翻译

  • 英文:He considers himself clever, yet is often outwitted by the intuition of the simple folk.
  • 日文:彼は自分が賢いと思っているが、よく愚かな人々の直感に負けてしまう。
  • 德文:Er hält sich für klug, wird aber oft von der Intuition der einfachen Leute überlistet.

翻译解读

在翻译中,保持了原句的讽刺意味和转折关系。英文、日文和德文都准确地传达了原句的意思,同时保留了文化背景和语境的细微差别。

上下文和语境分析

在上下文中,这句话可能用于描述一个自视甚高的人在实际生活中的失败经历,强调了直觉在某些情况下的重要性。语境可能是一个故事、讨论或评论,其中作者试图传达直觉有时比智力更重要的观点。

相关成语

1. 【愚夫蠢妇】蒙昧无知之人。旧指小民百姓。

相关词

1. 【愚夫蠢妇】 蒙昧无知之人。旧指小民百姓。

2. 【打败】 战胜(敌人):~侵略者丨我队~多支强队夺得冠军;在战争或竞赛中失败;打败仗:这场比赛如果你们~了,就失去决赛资格。

3. 【直觉】 直接的感觉,即未经思维推理的直观这件事靠不住,我有一种直觉|凭直觉感到,事态必定会进一步恶化; 直接觉得她直觉到自己已面临必须作出抉择的时候了。

4. 【聪明】 视觉听觉灵敏耳目聪明,四支坚固; 智力强这孩子聪明伶俐,惹人爱|机关算尽太聪明,反误了卿卿性命。