句子
他自认为聪明,却常常被愚夫蠢妇的直觉所打败。
意思
最后更新时间:2024-08-21 03:36:43
语法结构分析
句子“他自认为聪明,却常常被愚夫蠢妇的直觉所打败。”的语法结构如下:
- 主语:他
- 谓语:自认为、被
- 宾语:聪明、打败
- 状语:常常
- 定语:愚夫蠢妇的直觉
这是一个复合句,包含两个分句:
- 他自认为聪明。
- 他常常被愚夫蠢妇的直觉所打败。
第一个分句是简单句,主语“他”,谓语“自认为”,宾语“聪明”。第二个分句也是简单句,主语“他”,谓语“被”,宾语“打败”,状语“常常”,定语“愚夫蠢妇的直觉”。
词汇分析
- 他:代词,指代某个人。
- 自认为:动词短语,表示自己认为。
- 聪明:形容词,形容智力高。
- 却:连词,表示转折。
- 常常:副词,表示频率高。
- 被:介词,表示被动。
- 愚夫蠢妇:名词短语,指智力不高的人。
- 直觉:名词,指不经过推理直接产生的感知。
- 所打败:动词短语,表示被击败。
语境分析
句子在特定情境中表达了一种讽刺或自嘲的意味。通常情况下,聪明的人不会被智力不高的人所击败,但这里强调的是直觉的力量,暗示直觉有时能超越智力。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于批评那些自视甚高但实际表现不佳的人。语气中可能带有讽刺或幽默。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 尽管他自认为聪明,但他的判断常常被愚夫蠢妇的直觉所超越。
- 他虽然聪明,却屡屡被那些看似愚蠢的人的直觉所击败。
文化与习俗
句子中“愚夫蠢妇”可能带有一定的文化偏见,暗示了对智力不高的群体的贬低。在现代社会,这样的表达可能不太合适,应更加注重平等和尊重。
英/日/德文翻译
- 英文:He considers himself clever, yet is often outwitted by the intuition of the simple folk.
- 日文:彼は自分が賢いと思っているが、よく愚かな人々の直感に負けてしまう。
- 德文:Er hält sich für klug, wird aber oft von der Intuition der einfachen Leute überlistet.
翻译解读
在翻译中,保持了原句的讽刺意味和转折关系。英文、日文和德文都准确地传达了原句的意思,同时保留了文化背景和语境的细微差别。
上下文和语境分析
在上下文中,这句话可能用于描述一个自视甚高的人在实际生活中的失败经历,强调了直觉在某些情况下的重要性。语境可能是一个故事、讨论或评论,其中作者试图传达直觉有时比智力更重要的观点。
相关成语
相关词