句子
她的画作虽然尺寸不大,但意境深远,咫尺千里,引人遐想。
意思

最后更新时间:2024-08-14 22:54:40

语法结构分析

句子:“她的画作虽然尺寸不大,但意境深远,咫尺千里,引人遐想。”

  • 主语:“她的画作”

  • 谓语:“是”(隐含在“虽然”和“但”之后的描述中)

  • 宾语:无明确宾语,因为句子是对主语的描述

  • 时态:一般现在时,描述当前的状态或普遍真理。

  • 语态:主动语态。

  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实或观点。

词汇学*

  • 尺寸不大:描述画作的物理大小。
  • 意境深远:指画作传达的情感或思想非常深刻。
  • 咫尺千里:成语,形容画作虽小,但能表现出广阔的景象或深远的意境。
  • 引人遐想:吸引人去思考或想象。

语境理解

  • 句子描述了一幅画作的特点,强调其虽小却能传达深远意境的能力。
  • 这种描述可能出现在艺术评论、展览介绍或个人艺术作品的描述中。

语用学分析

  • 句子在艺术交流中用来赞美或评价艺术作品的深度和影响力。
  • 使用“虽然...但...”结构,增强了对比效果,突出了画作的独特之处。

书写与表达

  • 可以改写为:“尽管她的画作体积有限,其传达的意境却极为深远,仿佛咫尺之间展现了千里之外的景象,激发观者的无限遐想。”

文化与*俗

  • 咫尺千里:这个成语源自**古代,常用来形容艺术作品的精妙,能够在有限的空间内表现出无限的内容。
  • 句子反映了**文化中对艺术作品内涵和意境的重视。

英/日/德文翻译

  • 英文:"Although her paintings are not large in size, they convey profound意境深远, seeming to encompass vast distances within a small space, inviting deep contemplation."
  • 日文:"彼女の絵は大きさは小さいが、深い意味を伝え、狭い空間に広大な景色を表現し、人々の深い思索を引き起こす。"
  • 德文:"Obwohl ihre Gemälde nicht groß sind, vermitteln sie tiefe Stimmungen, scheinen sie innerhalb eines kleinen Raumes große Entfernungen zu umfassen und laden zum tiefen Nachdenken ein."

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的对比和赞美,同时确保了流畅性和准确性。
  • 日文翻译使用了日语中常见的表达方式,如“深い意味を伝える”来表达“意境深远”。
  • 德文翻译强调了画作的小尺寸与其传达的深远意境之间的对比。

上下文和语境分析

  • 句子可能在艺术评论或介绍中使用,强调画作的独特艺术价值和观者的体验。
  • 在不同的文化背景下,对“意境深远”和“咫尺千里”的理解可能有所不同,但都强调了艺术作品的内在深度和广度。
相关成语

1. 【咫尺千里】比喻距离虽近,但很难相见,象是远在天边一样。

相关词

1. 【咫尺千里】 比喻距离虽近,但很难相见,象是远在天边一样。

2. 【尺寸】 长度(多指一件东西的长度,也指一件东西的长短大小):~不够长丨这件衣服~不合适;分寸:他办事很有~|说话要掌握好~。

3. 【意境】 文学艺术作品通过形象描写表现出来的境界和情调。

4. 【深远】 指思虑﹑计谋等深刻而长远; 指意义深长; 指时间的久长或空间的深广。

5. 【画作】 绘画作品。

6. 【虽然】 即使如此; 犹即使。

7. 【遐想】 漫无边际地想像闭目遐┫耄遐想云外寺。