句子
在那个年代,十二金钗的故事被广泛传唱,深受人们喜爱。
意思

最后更新时间:2024-08-13 09:37:09

语法结构分析

句子:“在那个年代,十二金钗的故事被广泛传唱,深受人们喜爱。”

  • 主语:“十二金钗的故事”
  • 谓语:“被广泛传唱”和“深受人们喜爱”
  • 宾语:无直接宾语,因为谓语是被动语态
  • 时态:一般过去时,表示在过去某个时间发生的事情
  • 语态:被动语态,强调动作的承受者
  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实

词汇学*

  • 在那个年代:表示特定的历史时期
  • 十二金钗:可能指某个文学作品中的角色或故事,需要具体文化背景知识
  • 故事:指叙述的**或情节
  • 被广泛传唱:表示这个故事在那个时代非常流行,被很多人传颂
  • 深受人们喜爱:表示这个故事受到大众的喜爱和欢迎

语境理解

  • 句子描述了一个历史时期中,某个故事(十二金钗的故事)的流行程度和受欢迎程度。
  • 需要了解“十二金钗”的具体含义和文化背景,才能更准确地理解句子的含义。

语用学分析

  • 句子可能在描述文学作品的影响力或文化传承。
  • 使用被动语态强调故事本身的重要性,而不是讲述者或传播者。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
    • “那个年代,人们广泛传唱十二金钗的故事,并对它深感喜爱。”
    • “十二金钗的故事在那个年代广为流传,赢得了人们的喜爱。”

文化与*俗

  • “十二金钗”可能是一个特定的文学作品或历史典故,需要具体的文化知识来解读。
  • 了解相关的成语、典故或历史背景,可以帮助更深入地理解句子的文化内涵。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"In that era, the story of the Twelve Beauties was widely sung and deeply loved by people."
  • 日文翻译:"あの時代、十二金釵の物語は広く歌われ、人々に深く愛されていた。"
  • 德文翻译:"In jener Zeit wurde die Geschichte der Zwölf Schönheiten weithin gesungen und von den Menschen sehr geliebt."

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的结构和语义,使用“widely sung”和“deeply loved”来表达“被广泛传唱”和“深受人们喜爱”。
  • 日文翻译使用“広く歌われ”和“深く愛されていた”来传达相同的意思。
  • 德文翻译使用“weithin gesungen”和“von den Menschen sehr geliebt”来表达原句的含义。

上下文和语境分析

  • 句子可能在描述一个特定的历史时期中,某个文学作品或故事的流行和影响力。
  • 了解“十二金钗”的具体内容和文化背景,可以帮助更全面地理解句子的含义和语境。
相关成语

1. 【十二金钗】本用以形容美女头上金钗之多,后喻指众多的妃嫔或姬妾。

相关词

1. 【人们】 泛称许多人。

2. 【十二金钗】 本用以形容美女头上金钗之多,后喻指众多的妃嫔或姬妾。

3. 【喜爱】 对人或事物产生好感或兴趣。

4. 【广泛】 涉及的方面广,范围大;普遍:内容~|题材~|~征求群众意见。

5. 【故事】 旧日的行事制度;例行的事虚应~丨奉行~(按照老规矩敷衍塞责)。