句子
父母对孩子的期望不高,总是厚施薄望,让孩子自由发展。
意思
最后更新时间:2024-08-14 00:31:30
语法结构分析
句子:“[父母对孩子的期望不高,总是厚施*望,让孩子自由发展。]”
- 主语:父母
- 谓语:期望、施、望、发展
- 宾语:孩子
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 期望:expectations,指对某人或某事的期待或希望。
- 不高:not high,表示程度不高。
- *厚施望**:give generously but expect little,指给予很多但期望不多。
- 自由发展:free to develop,指不受限制地发展。
语境理解
- 这句话描述了一种教育理念,即父母对孩子没有过高的期望,而是给予他们足够的支持和自由,让他们按照自己的兴趣和能力发展。
- 这种教育方式可能与某些文化中强调严格要求和高度期望的传统教育方式形成对比。
语用学分析
- 这句话可能在家庭讨论、教育讲座或育儿文章中出现,用于传达一种宽松和支持性的教育态度。
- 使用这种表达方式可能是为了强调对孩子个性的尊重和鼓励。
书写与表达
- 可以改写为:“父母对孩子没有过高的期望,而是给予他们足够的自由和支持,让他们按照自己的方式成长。”
- 或者:“父母采取了一种宽容的教育方式,对孩子期望不高,让他们自由地探索和发展。”
文化与*俗
- 这种教育理念可能与某些文化中强调个人自由和自我实现的价值观相符。
- 在某些社会中,父母可能更倾向于严格控制和指导孩子的成长,而这种“厚施*望”的方式则体现了对个体差异的尊重。
英/日/德文翻译
- 英文:Parents do not have high expectations for their children, always giving generously but expecting little, allowing them to develop freely.
- 日文:親は子供に対する期待が高くなく、いつも多くを与えながらも少ししか期待しない、子供たちが自由に発展できるようにしています。
- 德文:Eltern haben keine hohen Erwartungen an ihre Kinder, geben immer großzügig, erwarten aber wenig und lassen sie frei entwickeln.
翻译解读
- 英文翻译准确传达了原句的意思,使用了“giving generously but expecting little”来表达“厚施*望”。
- 日文翻译使用了“多くを与えながらも少ししか期待しない”来表达“厚施*望”,保持了原句的含义。
- 德文翻译使用了“geben immer großzügig, erwarten aber wenig”来表达“厚施*望”,同样准确传达了原句的意思。
上下文和语境分析
- 这句话可能在讨论教育理念、育儿方法或家庭关系的文章或对话中出现。
- 在不同的文化和社会背景下,这种教育方式可能被视为先进或传统,具体解读会受到读者或听众的价值观和经验的影响。
相关成语
1. 【厚施薄望】施舍接济别人的很多,但并不希求人家知恩报答。
相关词