句子
面对共同的威胁,兄弟们放下了个人恩怨,兄弟阋墙,外御其侮。
意思

最后更新时间:2024-08-11 05:24:00

语法结构分析

句子:“面对共同的威胁,兄弟们放下了个人恩怨,兄弟阋墙,外御其侮。”

  • 主语:兄弟们
  • 谓语:放下了
  • 宾语:个人恩怨
  • 状语:面对共同的威胁
  • 补语:兄弟阋墙,外御其侮

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 面对:to face, to confront
  • 共同的威胁:common threat
  • 兄弟们:brothers
  • 放下:to put aside, to lay down
  • 个人恩怨:personal grudges
  • 兄弟阋墙:internal strife among brothers (成语,比喻内部纷争)
  • 外御其侮:to defend against external insults (成语,比喻抵御外来侵略)

语境理解

句子描述了一个情境,即在面对共同的威胁时,兄弟们选择暂时搁置个人之间的矛盾,团结一致对外。这反映了在危机时刻,人们可能会放下个人恩怨,共同对抗外部威胁的社会现象。

语用学分析

这句话在实际交流中可能用于强调团结的重要性,尤其是在面对外部压力时。它传达了一种鼓励合作和牺牲小我以成全大我的信息。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 在共同威胁面前,兄弟们选择了和解,共同抵御外侮。
  • 兄弟们为了共同的目标,暂时搁置了个人间的矛盾,一致对外。

文化与*俗

  • 兄弟阋墙:源自《左传·僖公二十四年》,比喻内部纷争。
  • 外御其侮:源自《左传·僖公二十四年》,比喻抵御外来侵略。

这两个成语都反映了古代**对于团结和抵御外侮的重视。

英/日/德文翻译

  • 英文:Facing a common threat, the brothers set aside their personal grudges, resolving internal strife to defend against external insults.
  • 日文:共通の脅威に直面して、兄弟たちは個人的な怨恨を脇に置き、兄弟間の争いを解決し、外部の侮辱に対抗するために立ち上がった。
  • 德文:Konfrontiert mit einer gemeinsamen Bedrohung, legten die Brüder ihre persönlichen Groll zurück, beendeten den internen Streit und verteidigten sich gegen äußere Beleidigungen.

翻译解读

翻译时,需要准确传达原文的含义和情感色彩,同时考虑到目标语言的表达*惯和文化背景。

上下文和语境分析

这句话通常出现在讨论团结、合作或危机管理的上下文中。它强调了在面对共同挑战时,个人之间的矛盾应该被暂时搁置,以便集中力量应对外部威胁。这种观点在政治、军事、商业等领域都有广泛的应用。

相关成语

1. 【兄弟阋墙】阋:争斗。兄弟之间的纠纷,也比喻内部争斗。

相关词

1. 【兄弟】 哥哥和弟弟; 姐妹。古代姐妹亦称兄弟; 古代对同姓宗亲的称呼; 古代对姻亲之间同辈男子的称呼。因亦借指婚姻嫁娶; 古代对亲戚的统称; 指同姓国家; 比喻两者相似,不相上下; 泛称意气相投志同道合的人。亦以称友情深笃的人; 对弟弟的称呼; 男子自称。

2. 【兄弟阋墙】 阋:争斗。兄弟之间的纠纷,也比喻内部争斗。

3. 【威胁】 威逼胁迫。用威力使人服从。

4. 【恩怨】 恩惠和仇恨(多偏指仇恨)~分明ㄧ不计个人~。