句子
面对共同的威胁,兄弟们放下了个人恩怨,兄弟阋墙,外御其侮。
意思
最后更新时间:2024-08-11 05:24:00
语法结构分析
句子:“面对共同的威胁,兄弟们放下了个人恩怨,兄弟阋墙,外御其侮。”
- 主语:兄弟们
- 谓语:放下了
- 宾语:个人恩怨
- 状语:面对共同的威胁
- 补语:兄弟阋墙,外御其侮
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 面对:to face, to confront
- 共同的威胁:common threat
- 兄弟们:brothers
- 放下:to put aside, to lay down
- 个人恩怨:personal grudges
- 兄弟阋墙:internal strife among brothers (成语,比喻内部纷争)
- 外御其侮:to defend against external insults (成语,比喻抵御外来侵略)
语境理解
句子描述了一个情境,即在面对共同的威胁时,兄弟们选择暂时搁置个人之间的矛盾,团结一致对外。这反映了在危机时刻,人们可能会放下个人恩怨,共同对抗外部威胁的社会现象。
语用学分析
这句话在实际交流中可能用于强调团结的重要性,尤其是在面对外部压力时。它传达了一种鼓励合作和牺牲小我以成全大我的信息。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 在共同威胁面前,兄弟们选择了和解,共同抵御外侮。
- 兄弟们为了共同的目标,暂时搁置了个人间的矛盾,一致对外。
文化与*俗
- 兄弟阋墙:源自《左传·僖公二十四年》,比喻内部纷争。
- 外御其侮:源自《左传·僖公二十四年》,比喻抵御外来侵略。
这两个成语都反映了古代**对于团结和抵御外侮的重视。
英/日/德文翻译
- 英文:Facing a common threat, the brothers set aside their personal grudges, resolving internal strife to defend against external insults.
- 日文:共通の脅威に直面して、兄弟たちは個人的な怨恨を脇に置き、兄弟間の争いを解決し、外部の侮辱に対抗するために立ち上がった。
- 德文:Konfrontiert mit einer gemeinsamen Bedrohung, legten die Brüder ihre persönlichen Groll zurück, beendeten den internen Streit und verteidigten sich gegen äußere Beleidigungen.
翻译解读
翻译时,需要准确传达原文的含义和情感色彩,同时考虑到目标语言的表达*惯和文化背景。
上下文和语境分析
这句话通常出现在讨论团结、合作或危机管理的上下文中。它强调了在面对共同挑战时,个人之间的矛盾应该被暂时搁置,以便集中力量应对外部威胁。这种观点在政治、军事、商业等领域都有广泛的应用。
相关成语
1. 【兄弟阋墙】阋:争斗。兄弟之间的纠纷,也比喻内部争斗。
相关词