句子
他的笑话真是令人捧腹,全班同学都笑得前仰后合。
意思

最后更新时间:2024-08-10 10:57:47

语法结构分析

句子“他的笑话真是令人捧腹,全班同学都笑得前仰后合。”的语法结构如下:

  • 主语:“他的笑话”
  • 谓语:“是”和“笑得”
  • 宾语:“令人捧腹”和“前仰后合”
  • 定语:“全班同学”
  • 状语:无明显状语

这个句子是一个陈述句,使用了现在时态,描述了一个当前的状态或事实。

词汇分析

  • 他的笑话:指某人讲的笑话。
  • 真是:强调后面的形容词“令人捧腹”。
  • 令人捧腹:形容笑话非常有趣,让人忍不住大笑。
  • 全班同学:指整个班级的学生。
  • 笑得前仰后合:形容笑声非常夸张,身体动作很大。

语境分析

这个句子描述了一个班级中某人讲的笑话非常有趣,导致全班同学都大笑的情景。这种描述通常出现在轻松愉快的社交场合,如学校、聚会等。

语用学分析

这个句子在实际交流中用于描述一个笑话的效果,强调笑话的有趣程度。它可以用在分享趣事、回忆或描述某个**时,传达出轻松愉快的氛围。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “全班同学都被他的笑话逗得前仰后合。”
  • “他的笑话如此有趣,以至于全班同学都笑得前仰后合。”

文化与*俗

“令人捧腹”和“前仰后合”都是中文中常用的表达方式,用来形容笑话的有趣程度和笑声的夸张程度。这些表达反映了中文文化中对幽默和笑声的重视。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:His joke was absolutely hilarious, and the whole class was laughing uncontrollably.
  • 日文翻译:彼のジョークは本当におかしくて、クラス全員が笑い転げていた。
  • 德文翻译:Sein Witz war wirklich zum Schreien, und die ganze Klasse lachte sich krumm.

翻译解读

  • 英文:强调笑话的“hilarious”(极其有趣)和笑声的“uncontrollably”(无法控制)。
  • 日文:使用了“本当におかしくて”(真的很有趣)和“笑い転げていた”(笑得打滚)来表达同样的意思。
  • 德文:使用了“zum Schreien”(笑到哭)和“lachte sich krumm”(笑得弯腰)来描述笑话的效果。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在描述一个轻松愉快的社交场合,如学校、聚会等。它传达了一种积极的情绪和氛围,强调了笑话的有趣程度和笑声的夸张程度。

相关成语

1. 【令人捧腹】捧腹:捂着肚子。让人捂着肚子。形容笑得很厉害。

2. 【前仰后合】身体前后晃动。形容大笑或困倦得直不起腰的样子。

相关词

1. 【令人捧腹】 捧腹:捂着肚子。让人捂着肚子。形容笑得很厉害。

2. 【前仰后合】 身体前后晃动。形容大笑或困倦得直不起腰的样子。