句子
她的小说名不虚行,每一本都畅销无比。
意思

最后更新时间:2024-08-14 16:37:19

语法结构分析

句子:“她的小说名不虚行,每一本都畅销无比。”

  • 主语:“她的小说”

  • 谓语:“名不虚行”和“畅销无比”

  • 宾语:无直接宾语,但“每一本”可以视为间接宾语

  • 时态:一般现在时,表示当前的状态或*惯性动作

  • 语态:主动语态

  • 句型:陈述句

词汇学*

  • :代词,指代某个女性
  • :结构助词,用于构成名词性短语
  • 小说:名词,文学作品的一种形式
  • 名不虚行:成语,意思是名声不是空洞的,实际表现与之相符
  • 每一本:数量词,表示每一本书
  • :副词,表示全部、无一例外
  • 畅销:形容词,表示销售得很好
  • 无比:副词,表示没有比得上的,非常

语境理解

  • 句子描述了一个女性作家的小说,其作品不仅名声响亮,而且实际销售情况也非常好。
  • 这种描述可能出现在文学评论、书评或对作家成就的介绍中。

语用学研究

  • 句子在实际交流中可能用于赞扬或评价某位作家的作品。
  • 使用“名不虚行”和“畅销无比”这样的表达,增强了赞美的力度和正式性。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
    • “她的每一本小说都不仅名声在外,而且销量惊人。”
    • “她的小说不仅声名远扬,而且每一本都卖得非常好。”

文化与*俗

  • “名不虚行”是一个成语,反映了人对名声与实际表现相符的重视。
  • “畅销无比”则强调了作品在市场上的成功,这在任何文化中都是对作家的一种高度认可。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Her novels live up to their name, each one selling incredibly well.
  • 日文翻译:彼女の小説は名実ともに評価され、どれもが売れ行きが非常に良い。
  • 德文翻译:Ihre Romane leben up to their name, each one selling incredibly well.

翻译解读

  • 英文:强调小说不仅名声好,而且实际销售情况也非常出色。
  • 日文:使用了“名実ともに評価され”来表达“名不虚行”,同时“売れ行きが非常に良い”对应“畅销无比”。
  • 德文:使用了“leben up to their name”来表达“名不虚行”,同时“selling incredibly well”对应“畅销无比”。

上下文和语境分析

  • 句子可能在介绍一位成功作家的背景资料或评价其作品时使用。
  • 在文学界或出版界,这样的评价是对作家及其作品的高度认可。
相关成语

1. 【名不虚行】虚:不真实。传出的名声与实际相符,不是虚假的。

相关词

1. 【名不虚行】 虚:不真实。传出的名声与实际相符,不是虚假的。

2. 【畅销】 (货物)销路广,卖得快:~货|~各地。